mirror of
https://github.com/Klotzkette/claude-fuer-deutsches-recht
synced 2026-06-09 10:03:19 +00:00
Split unrelated prueffeld skill collections
This commit is contained in:
@@ -82,33 +82,63 @@ Dieses Plugin ist **vollständig freistehend**. Es benötigt keine anderen Plugi
|
||||
|
||||
## Alle Skills im Ueberblick
|
||||
|
||||
Automatisch generierte Komplett-Liste aller 24 Skills in diesem Plugin. Beschreibungen stammen aus dem `description`-Feld der jeweiligen SKILL.md.
|
||||
Automatisch generierte Komplett-Liste aller 54 Skills in diesem Plugin. Beschreibungen stammen aus dem `description`-Feld der jeweiligen SKILL.md.
|
||||
|
||||
| Skill | Beschreibung |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `begriffe-uebersetzung-bilingual-contract` | Begriffe Uebersetzung Bilingual Contract im Common Law (Orientierung): prüft konkret Deutscher Anwalt uebersetzt Vertrags- oder Rechtsbegriffe, Anwalt prüft deutschen und englischen Vertragstext auf, Mandant oder Business-Team versteht C... |
|
||||
| `bilinguale-client-commercial-sonderfall` | Bilinguale Client Commercial Sonderfall im Common Law (Orientierung): prüft konkret Bilinguale, Client, Commercial. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt. |
|
||||
| `cl-mandantenuebersicht-cl-prozesskostenrisiko` | CL Mandantenuebersicht CL Prozesskostenrisiko im Common Law (Orientierung): prüft konkret Mandantenuebersicht englischsprachig vorbereiten, Spezialfall Prozesskostenregime in USA, Spezialfall Precedent gegen Statute. Liefert priorisierte... |
|
||||
| `cl-vertragsklauseln-vertragsbegriffe-cl` | CL Vertragsklauseln Vertragsbegriffe CL im Common Law (Orientierung): prüft konkret Typische Common-Law-Klauseln uebersichtlich erklaeren, Vertragsbegriffe, Spezialfall US-Discovery / E-Discovery und Document. Liefert priorisierten Outpu... |
|
||||
| `common-consideration-discovery` | Consideration Discovery im Common Law (Orientierung): prüft konkret Common, Consideration, Discovery. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt. |
|
||||
| `begriffe-uebersetzung-bilingual-contract` | Deutscher Anwalt uebersetzt Vertrags- oder Rechtsbegriffe ins Englische und will funktionale nicht wörtliche Übersetzung. Anwendungsfall Vertragsverhandlung mit UK/US-Gegenpartei Memo an englischsprachigen Mandanten. Prüfraster Zielrecht... |
|
||||
| `bilinguale-client-commercial-sonderfall` | Bilinguale: Compliance-Dokumentation und Aktenvermerk im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffe... |
|
||||
| `cl-discovery-doc-production-spezial` | Spezialfall US-Discovery / E-Discovery und Document Production: Anforderungen US-Gericht, Hague Evidence Convention, Blocking Statutes (Frankreich), DSGVO. Pruefraster fuer deutsche Mandanten in US-Verfahren: eigenständiges Prüffeld mit... |
|
||||
| `cl-mandantenuebersicht-cl-prozesskostenrisiko` | Mandantenuebersicht englischsprachig vorbereiten: typische Mandantenfragen zu Common-Law-Unterschieden, Vertragsverhandlung mit US-/UK-Counterparties, Litigation in DE gegenueber Common-Law-Gerichtsbarkeit. Strukturierte Beratungsnotiz E... |
|
||||
| `cl-prozesskostenrisiko-each-party-bears-own` | Spezialfall Prozesskostenregime in USA: each party bears its own costs als Grundregel, Fee Shifting nur per Vertrag oder bei statute. Kontrast zur deutschen kostenpflichtigen Loser-pays-Regel. Pruefraster fuer Mandanten-Risikoanalyse: ei... |
|
||||
| `cl-spezial-precedent-vs-statute` | Spezialfall Precedent gegen Statute: Verhaeltnis Case Law und Gesetzgebung in England und USA, ratio decidendi gegen obiter dictum, Distinguishing, Overruling. Pruefraster fuer Vergleich mit deutscher Methode und Beispiel-Faelle: eigenst... |
|
||||
| `cl-vertragsklauseln-vertragsbegriffe-cl` | Typische Common-Law-Klauseln uebersichtlich erklaeren: Indemnification, Representations and Warranties, Limitation of Liability, Entire Agreement, Severability, Governing Law, Boilerplate. Pro Klausel Funktion, deutsche Entsprechung und... |
|
||||
| `common-consideration-discovery` | Common: Erstprüfung, Rollenklärung und Mandatsziel im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld... |
|
||||
| `common-law-bilingual-contract-review` | Anwalt prüft deutschen und englischen Vertragstext auf Bedeutungsdrift Rangfolge Definitionskonflikte Haftungsrisiken. Anwendungsfall bilingualer SPA NDA oder Lizenzvertrag. Prüfraster Bedeutungsdrift-Analyse Rangfolgen-Klausel Definitio... |
|
||||
| `common-law-client-explainer` | Mandant oder Business-Team versteht Common-Law-Konzepte nicht und braucht verstaendliche Erklärung. Anwendungsfall Deutsche kaufen UK-Unternehmen oder schließen US-Vertrag ab. Prüfraster Verstaendlichkeit Vollständigkeit Wesentliche-Punk... |
|
||||
| `common-law-false-friends-scanner` | Anwalt oder Übersetzer sucht missverstaendliche deutsch-englische Rechtsbegriffe im Vertragstext oder Memo. Anwendungsfall Vertragsentwurf mit False-Friend-Risiko. Prüfraster Begriff-Scan Risikoeinstufung sichere Alternativen Jurisdiktio... |
|
||||
| `common-law-governing-law-jurisdiction` | Vertragsparteien muessen Rechtswahlklausel Gerichtsstand und Durchsetzbarkeit für grenzüberschreitenden Vertrag klaeren. UK US oder deutsches Recht. Prüfraster Rechtswahl-Klausel Forum-Venue-Service Arbitrations-Option Vollstreckbarkeit... |
|
||||
| `common-law-interpretation-precedent` | Deutscher Anwalt liest UK oder US-Gerichtsentscheidung und versteht Praezedenzfall-Logik nicht: ratio decidendi obiter dictum stare decisis Vertragsauslegung. Normen UK Supreme Court Rules US Federal Rules. Prüfraster Ratio-obiter-Unters... |
|
||||
| `common-law-kommandocenter` | Kanzlei startet Common-Law- UK- US- oder bilinguales Drafting-Mandat und braucht strukturierten Einstieg. Jurisdiktionscheck False-Friends-Scan Arbeitsplan. Prüfraster Jurisdiktion-Identifikation Primaeranliegen-Erfassung Skill-Routing.... |
|
||||
| `common-law-kompass-anschluss-routing` | Anschluss-Routing: Einstieg und Routing; klärt Rolle, Ziel, Frist, Aktenlage und den passenden nächsten Fachpfad. |
|
||||
| `common-law-kompass-dokumente-intake` | Dokumentenintake: sortiert Dokumente, erkennt Lücken, ordnet Beweiswert und formuliert gezielte Rückfragen. |
|
||||
| `common-law-kompass-einstieg-routing` | Einstieg und Routing: Einstieg und Routing; klärt Rolle, Ziel, Frist, Aktenlage und den passenden nächsten Fachpfad. |
|
||||
| `common-law-kompass-gate-fehlerkatalog` | Gate Fehlerkatalog: Fehlerbremse; prüft Fristen, Zuständigkeit, Beweislast, Quellen und taktische Risiken vor Abgabe oder Versand. |
|
||||
| `common-law-kompass-output-waehlen` | Output wählen im Common Law (Orientierung): Diese Output-Weiche für Common Law Kompass entscheidet, ob Memo, Antrag, Schriftsatz, Tabelle, Risikoampel, Fragenliste oder Mandantenbrief der richtige nächste Schritt ist. |
|
||||
| `common-law-kompass-quellen-livecheck` | Rechtsquellen-Livecheck: Quellenprüfung; Normenstand, Rechtsprechung, Behördenpraxis und Zitierfähigkeit werden vor einer tragenden Aussage verifiziert. |
|
||||
| `common-law-kompass-start-chronologie-fristen` | Start Chronologie Fristen im Common Law (Orientierung): prüft konkret Einstieg, Schnelltriage und Fallrouting im Common Law Kompass-Plugin, Chronologie und Belegmatrix im Plugin common-law-kompass, Fristen- und Risikoampel im Plugin comm... |
|
||||
| `common-law-kompass-start-chronologie-fristen` | Einstieg, Schnelltriage und Fallrouting im Common Law Kompass-Plugin. Fragt Rolle, Ziel, Fristen, Unterlagen, Risiken und Wunsch-Output ab, schlägt passende Fachmodule aus diesem Plugin vor und führt in einen klaren Arbeitsplan. Bei Doku... |
|
||||
| `common-law-kompass-unterlagen-luecken` | Unterlagen und Lücken: sortiert Dokumente, erkennt Lücken, ordnet Beweiswert und formuliert gezielte Rückfragen. |
|
||||
| `common-law-ma-commercial-drafting` | Anwalt draftet oder prüft SPA APA NDA LOI Disclosure Schedules oder Commercial Agreement nach Common Law. Common-Law-Risikomatrix. Prüfraster Reps-Warranties-Covenants-Abgrenzung Boilerplate-Risiken Haftungsklauseln Jurisdiktion. Output... |
|
||||
| `common-law-quality-gate` | Fertig erstelltes Common-Law-Arbeitsprodukt auf Qualitaet prüfen: Jurisdiktion Quellenstand False Friends UK/US-Trennung Review-Bedarf. Prüfraster Jurisdiktion-Konsistenz Normen-Aktualitaet False-Friends-Scan UK-US-Trennung. Output Quali... |
|
||||
| `common-law-representations-warranties-covenants` | Anwalt ordnet Klauseln in Common-Law-Transaktionsvertraegen ein: reps warranties covenants conditions undertakings indemnities. Anwendungsfall SPA NDA oder Commercial Agreement. Prüfraster Klausel-Typ-Zuordnung Haftungsfolgen Survical-Pe... |
|
||||
| `common-law-simulation-negotiation` | Anwalt oder Mandant will UK/US-Vertragsverhandlung oder Mandantengespraech simulieren und False-Friends-Lernkurve absolvieren. Prüfraster Verhandlungs-Simulation Issue-List-Erstellung Mandanten-Erklärung. Output Simulations-Szenario Verh... |
|
||||
| `common-law-ucc-sales-goods` | Anwalt prüft Warenkaufvertrag nach UCC oder Sale of Goods Act: title risk warranties perfect tender remedies. Anwendungsfall US-Kaufvertrag oder UK-Warengeschäft. Prüfraster UCC Art. 2 Sale-of-Goods-Act-Prüfung Title-Risk-Transfer Warran... |
|
||||
| `common-law-us-vs-uk-drafting` | Anwalt muss zwischen British English English Law US contract style Delaware/New York-Konventionen und Business-English unterscheiden. Anwendungsfall Vertrag für UK- oder US-Gegenpartei. Prüfraster Jurisdiction-Style-Matching Drafting-Kon... |
|
||||
| `common-law-wirtschaftsjuristen-terms` | Wirtschaftsjuristen Terms im Common Law (Orientierung): fachlicher Arbeitsgang mit Prüffeldwahl, Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output. |
|
||||
| `contract-formation-false-friends-governing` | Contract Formation False Friends Governing im Common Law (Orientierung): prüft konkret Anwalt oder Mandant will Vertragsschluss-Grundlagen des, Anwalt oder Übersetzer sucht missverstaendliche, Vertragsparteien muessen Rechtswahlklausel G... |
|
||||
| `drafting-interessen-explainer-beweislast` | Drafting Interessen Explainer Beweislast im Common Law (Orientierung): prüft konkret Drafting, Explainer, False Friends in Common-Law-Verträgen. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt. |
|
||||
| `false-friends` | False Friends im Common Law (Orientierung): prüft konkret Mandantenkommunikation im Plugin common-law-kompass, Red-Team Qualitygate im Plugin common-law-kompass, False. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und näc... |
|
||||
| `friends-indemnity-quality` | Friends Indemnity Quality im Common Law (Orientierung): prüft konkret Friends, Indemnity, Quality. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt. |
|
||||
| `humor-coach-interpretation-precedent-common` | Humor Coach Interpretation Precedent Common im Common Law (Orientierung): prüft konkret Common-Law-Erklärungen sollen für Mandanten oder Team, Deutscher Anwalt liest UK oder US-Gerichtsentscheidung und, Kanzlei startet Common-Law- UK- US... |
|
||||
| `litigation-discovery-ma-commercial-quality` | Litigation Discovery MA Commercial Quality im Common Law (Orientierung): prüft konkret Anwalt oder Mandant ist in UK/US-Gerichtsverfahren und will, Anwalt draftet oder prüft SPA APA NDA LOI Disclosure, Fertig erstelltes Common-Law-Arbeit... |
|
||||
| `contract-formation-false-friends-governing` | Anwalt oder Mandant will Vertragsschluss-Grundlagen des Common Law verstehen: offer acceptance consideration deed promissory estoppel UCC. Anwendungsfall Transaktionsvertrag oder NDA mit UK/US-Gegenpartei. Prüfraster Consideration-Prüfun... |
|
||||
| `drafting-interessen-explainer-beweislast` | Drafting: Mehrparteienkonflikt und Interessenmatrix im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld... |
|
||||
| `false-friends` | Mandantenkommunikation: übersetzt das Ergebnis in eine klare Nachricht mit Entscheidungspunkten, Risiken und nächsten Schritten: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output. |
|
||||
| `friends-indemnity-quality` | Friends: Dokumentenmatrix, Lückenliste und Nachforderung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prü... |
|
||||
| `humor-coach-interpretation-precedent-common` | Common-Law-Erklärungen sollen für Mandanten oder Team leichter lesbar werden ohne Praezision zu verlieren. Anwendungsfall Onboarding-Dokument oder Mandanten-Erklärung. Prüfraster Verstaendlichkeit Ton-Angemessenheit Praezisions-Erhaltung... |
|
||||
| `litigation-discovery-ma-commercial-quality` | Anwalt oder Mandant ist in UK/US-Gerichtsverfahren und will pleadings discovery disclosure depositions privilege evidence settlement verstehen. Prüfraster Verfahrensphasen-Überblick Privilege-Prüfung Discovery-Scope Settlement-Optionen.... |
|
||||
| `precedent-quellenkarte` | Precedent Quellenkarte: Quellenprüfung; Normenstand, Rechtsprechung, Behördenpraxis und Zitierfähigkeit werden vor einer tragenden Aussage verifiziert. |
|
||||
| `rechtsvergleichender-begriffscheck-reviews` | Rechtsvergleichender Begriffscheck Reviews im Common Law (Orientierung): prüft konkret Rechtsvergleichender Begriffscheck für deutsche Juristinnen, Reviews, Suretyship. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und näc... |
|
||||
| `remedies-damages-representations-warranties` | Remedies Damages Representations Warranties im Common Law (Orientierung): prüft konkret Mandant erleidet Schaden aus UK/US-Vertrag oder Delikt und, Anwalt ordnet Klauseln in Common-Law-Transaktionsvertraegen, Anwalt oder Mandant will UK/... |
|
||||
| `surety-guarantee-ucc-sales-us-vs` | Surety Guarantee UCC Sales US VS im Common Law (Orientierung): prüft konkret Anwalt prüft Sicherheitenklausel und muss zwischen, Anwalt prüft Warenkaufvertrag nach UCC oder Sale of Goods, Anwalt muss zwischen British English English Law... |
|
||||
| `rechtsvergleichender-begriffscheck-reviews` | Rechtsvergleichender Begriffscheck für deutsche Juristinnen und Juristen: führt schnell durch Sachverhalt, Rechtsgrundlagen, Belege, Risiken und erzeugt einen verwertbaren nächsten Output: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck,... |
|
||||
| `remedies-damages-representations-warranties` | Mandant erleidet Schaden aus UK/US-Vertrag oder Delikt und fragt nach Rechtsfolgen: damages specific performance injunction rescission restitution equitable relief punitive damages. Prüfraster Remedy-Auswahl Schadensmass Equity-Vorausset... |
|
||||
| `spezial-client-mandantenkommunikation-entscheidungsvorlage` | Client: Mandantenkommunikation und Entscheidungsvorlage im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüf... |
|
||||
| `spezial-commercial-sonderfall-und-edge-case` | Commercial: Sonderfall und Edge-Case-Prüfung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit No... |
|
||||
| `spezial-consideration-behoerden-gericht-und-registerweg` | Consideration: Behörden-, Gerichts- oder Registerweg im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffel... |
|
||||
| `spezial-discovery-zahlen-schwellen-und-berechnung` | Discovery: Zahlen, Schwellenwerte und Berechnung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mi... |
|
||||
| `spezial-explainer-beweislast-und-darlegungslast` | Explainer: Beweislast, Darlegungslast und Substantiierung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Pr... |
|
||||
| `spezial-false-friends-contracts` | False Friends in Common-Law-Verträgen: führt schnell durch Sachverhalt, Rechtsgrundlagen, Belege, Risiken und erzeugt einen verwertbaren nächsten Output: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output. |
|
||||
| `spezial-false-fristen-form-und-zustaendigkeit` | False: Fristen, Form, Zuständigkeit und Rechtsweg im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld m... |
|
||||
| `spezial-indemnity-verhandlung-vergleich-und-eskalation` | Indemnity: Verhandlung, Vergleich und Eskalation im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mi... |
|
||||
| `spezial-quality-formular-portal-und-einreichung` | Quality: Formular, Portal und Einreichungslogik im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit... |
|
||||
| `spezial-reviews-internationaler-bezug-und-schnittstellen` | Reviews: Internationaler Bezug und Schnittstellen im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld m... |
|
||||
| `spezial-suretyship-schriftsatz-brief-und-memo-bausteine` | Suretyship: Schriftsatz-, Brief- und Memo-Bausteine im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld... |
|
||||
| `spezial-vertragsbegriffe-risikoampel-und-gegenargumente` | Vertragsbegriffe: Risikoampel, Gegenargumente und Verteidigungslinien im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigen... |
|
||||
| `surety-guarantee-ucc-sales-us-vs` | Anwalt prüft Sicherheitenklausel und muss zwischen Buergschaft Garantie suretyship guarantee indemnity primary obligation accessory liability unterscheiden. Prüfraster Klausel-Typ-Identifikation Akzessorietaet Durchsetzbarkeit Regress. O... |
|
||||
| `workflow-chronologie-und-belegmatrix` | Chronologie und Belegmatrix: macht aus unordentlichem Material eine Timeline mit Belegstellen und offenen Widersprüchen: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output. |
|
||||
| `workflow-fristen-und-risikoampel` | Fristen- und Risikoampel: macht eine Sofortampel für Frist, Zuständigkeit, Haftung, Eilbedarf und fehlende Unterlagen: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output. |
|
||||
| `workflow-redteam-qualitygate` | Red-Team Qualitygate: prüft das Ergebnis auf Halluzinationen, Fristenfehler, Zuständigkeit, Quellen, Beweise und Ton: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output. |
|
||||
|
||||
<!-- END SKILLS-OVERVIEW (auto-generated) -->
|
||||
|
||||
@@ -1,35 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: begriffe-uebersetzung-bilingual-contract
|
||||
description: "Begriffe Uebersetzung Bilingual Contract im Common Law (Orientierung): prüft konkret Deutscher Anwalt uebersetzt Vertrags- oder Rechtsbegriffe, Anwalt prüft deutschen und englischen Vertragstext auf, Mandant oder Business-Team versteht Common-Law-Konzepte. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Deutscher Anwalt uebersetzt Vertrags- oder Rechtsbegriffe ins Englische und will funktionale nicht wörtliche Übersetzung. Anwendungsfall Vertragsverhandlung mit UK/US-Gegenpartei Memo an englischsprachigen Mandanten. Prüfraster Zielrechtsordnung-Prüfung Klauselzweck Risiko-Aequivalent False-Friends-Check. Output uebersetzter Begriff mit Erklärung Alternativen. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Fehler-Scan) und common-law-us-vs-uk-drafting (Drafting-Konventionen): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Begriffe Uebersetzung Bilingual Contract
|
||||
# Begriffs- und Übersetzungswerkstatt
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**Begriffe Uebersetzung Bilingual Contract** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Deutscher Anwalt uebersetzt Vertrags- oder Rechtsbegriffe, Anwalt prüft deutschen und englischen Vertragstext auf, Mandant oder Business-Team versteht Common-Law-Konzepte. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `common-law-begriffe-uebersetzung` | Deutscher Anwalt uebersetzt Vertrags- oder Rechtsbegriffe ins Englische und will funktionale nicht wörtliche Übersetzung. Anwendungsfall Vertragsverhandlung mit UK/US-Gegenpartei Memo an englischsprachigen Mandanten. Prüfraster Zielrechtsordnung-Prüfung Klauselzweck Risiko-Aequivalent False-Friends-Check. Output uebersetzter Begriff mit Erklärung Alternativen. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Fehler-Scan) und common-law-us-vs-uk-drafting (Drafting-Konventionen). |
|
||||
| `common-law-bilingual-contract-review` | Anwalt prüft deutschen und englischen Vertragstext auf Bedeutungsdrift Rangfolge Definitionskonflikte Haftungsrisiken. Anwendungsfall bilingualer SPA NDA oder Lizenzvertrag. Prüfraster Bedeutungsdrift-Analyse Rangfolgen-Klausel Definitions-Konsistenz Haftungs-Delta. Output Vergleichs-Tabelle Risiko-Markierungen Korrekturvorschlaege. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Begriffsebene) und common-law-ma-commercial-drafting (Drafting). |
|
||||
| `common-law-client-explainer` | Mandant oder Business-Team versteht Common-Law-Konzepte nicht und braucht verstaendliche Erklärung. Anwendungsfall Deutsche kaufen UK-Unternehmen oder schließen US-Vertrag ab. Prüfraster Verstaendlichkeit Vollständigkeit Wesentliche-Punkte-Abdeckung Risiko-Klarheit. Output verstaendliches Erklärungsschreiben oder Memo für Mandanten. Abgrenzung zu common-law-begriffe-uebersetzung (Fachsprache) und common-law-humor-coach (Ton). |
|
||||
Deutscher Anwalt uebersetzt Vertrags- oder Rechtsbegriffe ins Englische und will funktionale nicht wörtliche Übersetzung. Anwendungsfall Vertragsverhandlung mit UK/US-Gegenpartei Memo an englischsprachigen Mandanten. Prüfraster Zielrechtsordnung-Prüfung Klauselzweck Risiko-Aequivalent False-Friends-Check. Output uebersetzter Begriff mit Erklärung Alternativen. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Fehler-Scan) und common-law-us-vs-uk-drafting (Drafting-Konventionen). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `common-law-begriffe-uebersetzung`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Deutscher Anwalt uebersetzt Vertrags- oder Rechtsbegriffe ins Englische und will funktionale nicht wörtliche Übersetzung. Anwendungsfall Vertragsverhandlung mit UK/US-Gegenpartei Memo an englischsprachigen Mandanten. Prüfraster Zielrechtsordnung-Prüfung Klauselzweck Risiko-Aequivalent False-Friends-Check. Output uebersetzter Begriff mit Erklärung Alternativen. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Fehler-Scan) und common-law-us-vs-uk-drafting (Drafting-Konventionen).
|
||||
|
||||
# Begriffs- und Übersetzungswerkstatt
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
@@ -112,212 +100,6 @@ Begriff | Kontext | Empfohlene dt. Entsprechung | Risiko Fehluebers.
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## 2. `common-law-bilingual-contract-review`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Anwalt prüft deutschen und englischen Vertragstext auf Bedeutungsdrift Rangfolge Definitionskonflikte Haftungsrisiken. Anwendungsfall bilingualer SPA NDA oder Lizenzvertrag. Prüfraster Bedeutungsdrift-Analyse Rangfolgen-Klausel Definitions-Konsistenz Haftungs-Delta. Output Vergleichs-Tabelle Risiko-Markierungen Korrekturvorschlaege. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Begriffsebene) und common-law-ma-commercial-drafting (Drafting).
|
||||
|
||||
# Bilingual Contract Review
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Die Fassungen werden nicht Satz für Satz, sondern nach Rechtsfolge, Definitionsdrift und prevailing-language-Regel geprüft.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Which language is the controlling language — English or German (or both)?
|
||||
2. Does the bilingual contract specify which version prevails in case of inconsistency?
|
||||
3. Is there a CISG issue — German seller, English-law contract with English buyer?
|
||||
4. Has the German-law influenced version introduced civil law concepts not recognized under English law?
|
||||
|
||||
## Key Case Law
|
||||
|
||||
- **Credit Suisse First Boston (Europe) v Seagate Trading** [1999] 1 Lloyd's Rep 784 — Bilingual contract interpretation: where two language versions conflict, the dominant language version prevails; "text agrees" approach only if both versions truly consistent.
|
||||
- **Raiffeisen Zentralbank v Five Star General Trading** [2001] QB 825 (CA) — Choice of law in bilingual financial contracts: governing law clause controls even if German-influenced terms present; parties bound by English law consequences.
|
||||
|
||||
## Key Issues in German-English Contracts
|
||||
|
||||
- German "Allgemeine Geschaeftsbedingungen" (AGB) provisions (§§ 305-310 BGB) do not apply under English law — "terms and conditions" not subject to AGB-Kontrolle.
|
||||
- English "entire agreement clause" does not incorporate Nebenabreden-Einschaenkungen of German law.
|
||||
- German Treu und Glauben (§ 242 BGB) has no equivalent under English law — good faith obligation not implied in commercial contracts (Walford v Miles [1992] 2 AC 128 HL).
|
||||
|
||||
## Output Template: Bilingual Contract Review Memo
|
||||
|
||||
```
|
||||
BILINGUAL CONTRACT REVIEW
|
||||
Date: [DATE] — Contract: [DESCRIPTION]
|
||||
Languages: English / German
|
||||
Controlling language: [English / German / Both — per Clause X]
|
||||
|
||||
1. CONSISTENCY REVIEW
|
||||
Key term in English: [TERM] — German equivalent: [TERM]
|
||||
Divergence: [YES — describe / NO]
|
||||
Risk: [significant / minor]
|
||||
|
||||
2. CIVIL LAW CONCEPTS IN ENGLISH LAW CONTEXT
|
||||
AGB-Kontrolle terms imported: [YES — RISK: not applicable under English law / NO]
|
||||
Treu und Glauben implied obligation: [YES — RISK: not recognized English law / NO]
|
||||
German Ruecktrittsrecht imported: [YES — check termination provisions / NO]
|
||||
|
||||
3. CHOICE OF LAW / CISG
|
||||
Governing law: [English / German]
|
||||
CISG applicable?: [YES — opt out required? / NO]
|
||||
|
||||
4. CORRECTIONS RECOMMENDED
|
||||
[List of specific clause amendments]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## 3. `common-law-client-explainer`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Mandant oder Business-Team versteht Common-Law-Konzepte nicht und braucht verstaendliche Erklärung. Anwendungsfall Deutsche kaufen UK-Unternehmen oder schließen US-Vertrag ab. Prüfraster Verstaendlichkeit Vollständigkeit Wesentliche-Punkte-Abdeckung Risiko-Klarheit. Output verstaendliches Erklärungsschreiben oder Memo für Mandanten. Abgrenzung zu common-law-begriffe-uebersetzung (Fachsprache) und common-law-humor-coach (Ton).
|
||||
|
||||
# Mandanten-Erklärer
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Management und Business-Team bekommen klare Entscheidungspunkte statt Wörterbuchdogmatik.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Who is the client — German-headquartered company, individual, or in-house counsel?
|
||||
2. What common law concept needs explaining — and at what depth?
|
||||
3. Is English the client's working language — or does a German explanation parallel work better?
|
||||
|
||||
## Key Concepts to Explain (Common Questions)
|
||||
|
||||
- **Consideration:** "Every contract needs something exchanged — a promise for a promise, or a payment. Unlike German law, a bare promise with no 'bargain' is not enforceable (unless in a deed)."
|
||||
- **Precedent (stare decisis):** "Courts are bound by higher court decisions on the same legal point. The Supreme Court decision in [X] sets the rule for all UK courts below."
|
||||
- **Disclosure/Discovery:** "Unlike German/civil-law procedure, common law litigation requires both sides to produce relevant documents — even ones that hurt their case. Costs can be very high."
|
||||
- **Equity:** "Alongside common law, English courts apply 'equity' — flexible rules developed by the old Court of Chancery. Injunctions, specific performance, and trusts are equitable remedies."
|
||||
|
||||
## Key Case Law (for explanation context)
|
||||
|
||||
- **Donoghue v Stevenson** [1932] AC 562 — Used to explain duty of care concept; neighbour principle.
|
||||
- **Carlill v Carbolic Smoke Ball** [1893] 1 QB 256 — Used to explain offer/acceptance/consideration; familiar for students.
|
||||
|
||||
## Output Template: Client Explainer Memo
|
||||
|
||||
**Addressee:** German client unfamiliar with common law
|
||||
**Tone:** Clear, non-jargon; German equivalents provided where helpful
|
||||
|
||||
```
|
||||
CLIENT EXPLAINER: [COMMON LAW CONCEPT]
|
||||
Date: [DATE] — Prepared for: [CLIENT NAME]
|
||||
Jurisdiction: [England/Wales / New York]
|
||||
|
||||
WHAT IT MEANS
|
||||
[Plain English explanation in 3-5 sentences]
|
||||
|
||||
GERMAN EQUIVALENT (OR WHY THERE ISN'T ONE)
|
||||
[Comparison: similar to [§ X BGB] BUT differs in [KEY WAY]]
|
||||
|
||||
WHY IT MATTERS FOR YOUR SITUATION
|
||||
[Practical impact: deal / litigation / compliance]
|
||||
|
||||
WHAT TO DO
|
||||
[Action point]
|
||||
|
||||
FURTHER READING
|
||||
[Accessible reference / summary source]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
|
||||
@@ -1,35 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: bilinguale-client-commercial-sonderfall
|
||||
description: "Bilinguale Client Commercial Sonderfall im Common Law (Orientierung): prüft konkret Bilinguale, Client, Commercial. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Bilinguale: Compliance-Dokumentation und Aktenvermerk im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Bilinguale Client Commercial Sonderfall
|
||||
# Bilinguale: Compliance-Dokumentation und Aktenvermerk
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**Bilinguale Client Commercial Sonderfall** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Bilinguale, Client, Commercial. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `spezial-bilinguale-compliance-dokumentation-und-akte` | Bilinguale: Compliance-Dokumentation und Aktenvermerk im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
| `spezial-client-mandantenkommunikation-entscheidungsvorlage` | Client: Mandantenkommunikation und Entscheidungsvorlage im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
| `spezial-commercial-sonderfall-und-edge-case` | Commercial: Sonderfall und Edge-Case-Prüfung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
Bilinguale: Compliance-Dokumentation und Aktenvermerk im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `spezial-bilinguale-compliance-dokumentation-und-akte`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Bilinguale: Compliance-Dokumentation und Aktenvermerk im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# Bilinguale: Compliance-Dokumentation und Aktenvermerk
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Bilinguale: Compliance-Dokumentation und Aktenvermerk
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Bilinguale: Compliance-Dokumentation und Aktenvermerk / bilinguale compliance dokumentation und akte. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
@@ -65,85 +53,3 @@ Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur R
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
## 2. `spezial-client-mandantenkommunikation-entscheidungsvorlage`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Client: Mandantenkommunikation und Entscheidungsvorlage im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# Client: Mandantenkommunikation und Entscheidungsvorlage
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Client: Mandantenkommunikation und Entscheidungsvorlage
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Client: Mandantenkommunikation und Entscheidungsvorlage / client mandantenkommunikation entscheidungsvorlage. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Client** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
## 3. `spezial-commercial-sonderfall-und-edge-case`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Commercial: Sonderfall und Edge-Case-Prüfung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# Commercial: Sonderfall und Edge-Case-Prüfung
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Commercial: Sonderfall und Edge-Case-Prüfung
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Commercial: Sonderfall und Edge-Case-Prüfung / commercial sonderfall und edge case. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Commercial** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
@@ -0,0 +1,67 @@
|
||||
---
|
||||
name: cl-discovery-doc-production-spezial
|
||||
description: "Spezialfall US-Discovery / E-Discovery und Document Production: Anforderungen US-Gericht, Hague Evidence Convention, Blocking Statutes (Frankreich), DSGVO. Pruefraster fuer deutsche Mandanten in US-Verfahren: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Common Law: Discovery-Spezial
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Spezialfall US-Discovery / E-Discovery und Document Production: Anforderungen US-Gericht, Hague Evidence Convention, Blocking Statutes (Frankreich), DSGVO. Pruefraster fuer deutsche Mandanten in US-Verfahren. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Common Law: Discovery-Spezial
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Common Law: Discovery-/ cl discovery doc production spezial. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** US, DSGVO.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Frage zu Beginn nur ab, was fuer den naechsten Schritt unverzichtbar ist. Wenn Material vorliegt, mit dem Material arbeiten und nur eine gezielte Rueckfrage stellen.
|
||||
|
||||
1. **Rolle und Ziel:** Wer fragt, welche Rolle, welcher gewuenschte Output (Memo, Schriftsatz, Tabelle, Checkliste)?
|
||||
2. **Sachverhalt:** Welche unstreitigen Tatsachen liegen vor, was ist streitig, was fehlt noch?
|
||||
3. **Fristen:** Gibt es Termine, Fristen, eilbeduerftige Schritte?
|
||||
4. **Unterlagen:** Welche Dokumente, Bescheide, Vertraege, Auszuege liegen vor?
|
||||
5. **Format:** Wie ausfuehrlich, fuer wen, in welcher Tonalitaet?
|
||||
|
||||
## Pruefraster
|
||||
|
||||
Der Output muss als verwertbares Arbeitsprodukt aufgebaut sein:
|
||||
|
||||
1. **Sachverhalt fixieren** - streitige und unstreitige Tatsachen trennen, Lueckentafel.
|
||||
2. **Rechtliche Einordnung** - einschlaegige Normen, Rechtsprechung BGH/BVerfG/EuGH, Literatur.
|
||||
3. **Pruefung im Gutachtenstil** - Obersatz, Definition, Subsumtion, Zwischenergebnis.
|
||||
4. **Handlungsempfehlung** - konkret, mit naechstem Schritt, verantwortlicher Person, Frist.
|
||||
|
||||
## Plugin-Kontext
|
||||
Dieses Fachmodul arbeitet den konkreten Schwerpunkt aus, prüft Aktenlage, Normen, Fristen, Belege und Gegenargumente und erzeugt einen unmittelbar nutzbaren nächsten Schritt.
|
||||
|
||||
## Output-Module
|
||||
- Strukturierter Pruefvermerk im Gutachtenstil mit klaren Ueberschriften.
|
||||
- Tabellen und Checklisten, wo das die Lesbarkeit erhoeht.
|
||||
- Anschreiben-, Antrags- oder Klageschriftsatz-Geruest, wenn die Aufgabe das verlangt.
|
||||
- Quellenliste mit Gericht, Datum, Aktenzeichen, frei pruefbarem Link.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei pruefbarem Link (`dejure.org`, `openjur.de`, `bundesgerichtshof.de`, `bundesverfassungsgericht.de`, `curia.europa.eu`).
|
||||
- Keine Zitate aus `anwalt24.de`. Keine `BeckRS` als alleinige Fundstelle bei tragenden Aussagen.
|
||||
- Aufsaetze mit Verfasser, Zeitschrift, Jahr, Heft (falls relevant) und Seite.
|
||||
- Kommentare mit Bearbeiter und Randnummer.
|
||||
- Annahmen explizit als solche kennzeichnen, keine Erfindungen.
|
||||
|
||||
## Was dieser Arbeitsgang nicht macht
|
||||
- Kein Ersatz fuer eine vollstaendige Mandantenberatung.
|
||||
- Keine Festlegung des Mandanten ohne dessen ausdrueckliche Entscheidung.
|
||||
- Keine Bewertung von Tatsachen, die nicht durch Unterlagen oder klare Mandantenangaben gedeckt sind.
|
||||
- Bei erkennbaren Interessenkonflikten oder Berufsrechtsfragen Hinweis an den fallfuehrenden Anwalt.
|
||||
@@ -1,35 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: cl-mandantenuebersicht-cl-prozesskostenrisiko
|
||||
description: "CL Mandantenuebersicht CL Prozesskostenrisiko im Common Law (Orientierung): prüft konkret Mandantenuebersicht englischsprachig vorbereiten, Spezialfall Prozesskostenregime in USA, Spezialfall Precedent gegen Statute. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Mandantenuebersicht englischsprachig vorbereiten: typische Mandantenfragen zu Common-Law-Unterschieden, Vertragsverhandlung mit US-/UK-Counterparties, Litigation in DE gegenueber Common-Law-Gerichtsbarkeit. Strukturierte Beratungsnotiz Englisch / Deutsch parallel: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# CL Mandantenuebersicht CL Prozesskostenrisiko
|
||||
# Common Law: Mandantenuebersicht EN
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**CL Mandantenuebersicht CL Prozesskostenrisiko** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Mandantenuebersicht englischsprachig vorbereiten, Spezialfall Prozesskostenregime in USA, Spezialfall Precedent gegen Statute. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `cl-mandantenuebersicht-englisch` | Mandantenuebersicht englischsprachig vorbereiten: typische Mandantenfragen zu Common-Law-Unterschieden, Vertragsverhandlung mit US-/UK-Counterparties, Litigation in DE gegenueber Common-Law-Gerichtsbarkeit. Strukturierte Beratungsnotiz Englisch / Deutsch parallel. |
|
||||
| `cl-prozesskostenrisiko-each-party-bears-own` | Spezialfall Prozesskostenregime in USA: each party bears its own costs als Grundregel, Fee Shifting nur per Vertrag oder bei statute. Kontrast zur deutschen kostenpflichtigen Loser-pays-Regel. Pruefraster fuer Mandanten-Risikoanalyse. |
|
||||
| `cl-spezial-precedent-vs-statute` | Spezialfall Precedent gegen Statute: Verhaeltnis Case Law und Gesetzgebung in England und USA, ratio decidendi gegen obiter dictum, Distinguishing, Overruling. Pruefraster fuer Vergleich mit deutscher Methode und Beispiel-Faelle. |
|
||||
Mandantenuebersicht englischsprachig vorbereiten: typische Mandantenfragen zu Common-Law-Unterschieden, Vertragsverhandlung mit US-/UK-Counterparties, Litigation in DE gegenueber Common-Law-Gerichtsbarkeit. Strukturierte Beratungsnotiz Englisch / Deutsch parallel. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `cl-mandantenuebersicht-englisch`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Mandantenuebersicht englischsprachig vorbereiten: typische Mandantenfragen zu Common-Law-Unterschieden, Vertragsverhandlung mit US-/UK-Counterparties, Litigation in DE gegenueber Common-Law-Gerichtsbarkeit. Strukturierte Beratungsnotiz Englisch / Deutsch parallel.
|
||||
|
||||
# Common Law: Mandantenuebersicht EN
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Aufgabe
|
||||
Mandantenuebersicht englischsprachig vorbereiten: typische Mandantenfragen zu Common-Law-Unterschieden, Vertragsverhandlung mit US-/UK-Counterparties, Litigation in DE gegenueber Common-Law-Gerichtsbarkeit.
|
||||
@@ -99,121 +87,3 @@ Dieses Fachmodul arbeitet den konkreten Schwerpunkt aus, prüft Aktenlage, Norme
|
||||
- Keine Festlegung des Mandanten ohne dessen ausdrueckliche Entscheidung.
|
||||
- Keine Bewertung von Tatsachen, die nicht durch Unterlagen oder klare Mandantenangaben gedeckt sind.
|
||||
- Bei erkennbaren Interessenkonflikten oder Berufsrechtsfragen Hinweis an den fallfuehrenden Anwalt.
|
||||
|
||||
## 2. `cl-prozesskostenrisiko-each-party-bears-own`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Spezialfall Prozesskostenregime in USA: each party bears its own costs als Grundregel, Fee Shifting nur per Vertrag oder bei statute. Kontrast zur deutschen kostenpflichtigen Loser-pays-Regel. Pruefraster fuer Mandanten-Risikoanalyse.
|
||||
|
||||
# Common Law: Each-party-bears-own
|
||||
|
||||
## Aufgabe
|
||||
Spezialfall Prozesskostenregime in USA: each party bears its own costs als Grundregel, Fee Shifting nur per Vertrag oder bei statute.
|
||||
|
||||
## Einstieg
|
||||
Frage zu Beginn nur ab, was fuer den naechsten Schritt unverzichtbar ist. Wenn Material vorliegt, mit dem Material arbeiten und nur eine gezielte Rueckfrage stellen.
|
||||
|
||||
1. **Rolle und Ziel:** Wer fragt, welche Rolle, welcher gewuenschte Output (Memo, Schriftsatz, Tabelle, Checkliste)?
|
||||
2. **Sachverhalt:** Welche unstreitigen Tatsachen liegen vor, was ist streitig, was fehlt noch?
|
||||
3. **Fristen:** Gibt es Termine, Fristen, eilbeduerftige Schritte?
|
||||
4. **Unterlagen:** Welche Dokumente, Bescheide, Vertraege, Auszuege liegen vor?
|
||||
5. **Format:** Wie ausfuehrlich, fuer wen, in welcher Tonalitaet?
|
||||
|
||||
## Kostenregime im Vergleich
|
||||
|
||||
| Rechtsordnung | Grundregel | Ausnahmen |
|
||||
|---|---|---|
|
||||
| **USA ("American Rule")** | Each party bears its own attorney's fees | Vertragsklausel (fee shifting); statutorische Anspruchsgrundlage (z. B. 42 U.S.C. § 1988 civil rights, § 285 Patent Act); Bad-faith litigation; common fund doctrine |
|
||||
| **UK ("English Rule") / Loser-pays** | Loser pays winner's costs, aber nur "reasonable and proportionate"; Standard- oder Indemnity-Basis | Wasted costs; conditional fee agreements (CFA); damages-based agreements (DBA); after-the-event insurance |
|
||||
| **Deutschland** | § 91 ZPO Unterliegender traegt Kosten | Quotelung § 92 ZPO; Vergleich § 98 ZPO; RVG-/JVEG-Hoechstsaetze begrenzen Erstattung |
|
||||
| **Schiedsgerichtsbarkeit** | Schiedsspruch entscheidet ueber Kosten (Art. 38 ICC Rules, § 1057 ZPO) | Oft "costs follow the event" wie englisches Recht |
|
||||
|
||||
## Pruefraster Mandanten-Risikoanalyse
|
||||
|
||||
1. **Forum bestimmen** — wo wird das Gericht zustaendig sein? Welche Kostenregel gilt dort?
|
||||
2. **Streitwert / amount in controversy** — bei US-Gerichten Bundeszustaendigkeit ab 75.000 USD diversity (28 U.S.C. § 1332).
|
||||
3. **Anwaltskosten schaetzen** — US-Stundensaetze typischer Partner 600 bis 1.500 USD; Discovery-Kosten kalkulieren.
|
||||
4. **Vertragliche Fee-Shifting-Klausel** pruefen: "prevailing party shall be entitled to recover reasonable attorneys' fees and costs".
|
||||
5. **Drittfinanzierung** — Litigation Funding ist in den USA verbreitet; in DE seit BGH zulaessig, aber RDG-Grenzen.
|
||||
6. **Punitive damages** in den USA pro Klaeger relevant; nicht vollstreckbar im deutschen ordre public (§ 328 I Nr. 4 ZPO).
|
||||
|
||||
## Praxisfallen
|
||||
|
||||
- **"Loser-pays-Trugschluss"** im US-Verfahren: deutsche Mandanten erwarten, im Erfolgsfall Kosten erstattet zu bekommen — das ist die seltene Ausnahme.
|
||||
- **Discovery-Kosten** koennen in den USA das Hauptkostenrisiko sein (E-Discovery, depositions), nicht Anwaltskosten.
|
||||
- **Class actions / collective actions:** asymmetrisches Kostenrisiko fuer Beklagten.
|
||||
- **Anti-suit injunctions** — UK-Gerichte koennen Vollstreckung in DE behindern; in der EU vor Brexit unzulaessig (West Tankers).
|
||||
- **Pre-action protocols** UK Civil Procedure Rules: vor Klage bestimmte Schritte einhalten, sonst Kostenstrafe.
|
||||
|
||||
## Plugin-Kontext
|
||||
Dieses Fachmodul arbeitet den konkreten Schwerpunkt aus, prüft Aktenlage, Normen, Fristen, Belege und Gegenargumente und erzeugt einen unmittelbar nutzbaren nächsten Schritt.
|
||||
|
||||
## Output-Module
|
||||
- Strukturierter Pruefvermerk im Gutachtenstil mit klaren Ueberschriften.
|
||||
- Tabellen und Checklisten, wo das die Lesbarkeit erhoeht.
|
||||
- Anschreiben-, Antrags- oder Klageschriftsatz-Geruest, wenn die Aufgabe das verlangt.
|
||||
- Quellenliste mit Gericht, Datum, Aktenzeichen, frei pruefbarem Link.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei pruefbarem Link (`dejure.org`, `openjur.de`, `bundesgerichtshof.de`, `bundesverfassungsgericht.de`, `curia.europa.eu`).
|
||||
- Keine Zitate aus `anwalt24.de`. Keine `BeckRS` als alleinige Fundstelle bei tragenden Aussagen.
|
||||
- Aufsaetze mit Verfasser, Zeitschrift, Jahr, Heft (falls relevant) und Seite.
|
||||
- Kommentare mit Bearbeiter und Randnummer.
|
||||
- Annahmen explizit als solche kennzeichnen, keine Erfindungen.
|
||||
|
||||
## Was dieser Arbeitsgang nicht macht
|
||||
- Kein Ersatz fuer eine vollstaendige Mandantenberatung.
|
||||
- Keine Festlegung des Mandanten ohne dessen ausdrueckliche Entscheidung.
|
||||
- Keine Bewertung von Tatsachen, die nicht durch Unterlagen oder klare Mandantenangaben gedeckt sind.
|
||||
- Bei erkennbaren Interessenkonflikten oder Berufsrechtsfragen Hinweis an den fallfuehrenden Anwalt.
|
||||
|
||||
## 3. `cl-spezial-precedent-vs-statute`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Spezialfall Precedent gegen Statute: Verhaeltnis Case Law und Gesetzgebung in England und USA, ratio decidendi gegen obiter dictum, Distinguishing, Overruling. Pruefraster fuer Vergleich mit deutscher Methode und Beispiel-Faelle.
|
||||
|
||||
# Common Law: Precedent gegen Statute
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Common Law: Precedent gegen Statute
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Common Law: Precedent gegen Statute / cl precedent vs statute. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** USA.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Frage zu Beginn nur ab, was fuer den naechsten Schritt unverzichtbar ist. Wenn Material vorliegt, mit dem Material arbeiten und nur eine gezielte Rueckfrage stellen.
|
||||
|
||||
1. **Rolle und Ziel:** Wer fragt, welche Rolle, welcher gewuenschte Output (Memo, Schriftsatz, Tabelle, Checkliste)?
|
||||
2. **Sachverhalt:** Welche unstreitigen Tatsachen liegen vor, was ist streitig, was fehlt noch?
|
||||
3. **Fristen:** Gibt es Termine, Fristen, eilbeduerftige Schritte?
|
||||
4. **Unterlagen:** Welche Dokumente, Bescheide, Vertraege, Auszuege liegen vor?
|
||||
5. **Format:** Wie ausfuehrlich, fuer wen, in welcher Tonalitaet?
|
||||
|
||||
## Pruefraster
|
||||
|
||||
Der Output muss als verwertbares Arbeitsprodukt aufgebaut sein:
|
||||
|
||||
1. **Sachverhalt fixieren** - streitige und unstreitige Tatsachen trennen, Lueckentafel.
|
||||
2. **Rechtliche Einordnung** - einschlaegige Normen, zustaendige Stellen, Verfahrensart, Darlegungs-/Beweislast und nur verifizierte Rechtsprechung.
|
||||
3. **Pruefung im Gutachtenstil** - Obersatz, Definition, Subsumtion, Zwischenergebnis.
|
||||
4. **Handlungsempfehlung** - konkret, mit naechstem Schritt, verantwortlicher Person, Frist.
|
||||
|
||||
## Plugin-Kontext
|
||||
Dieses Fachmodul arbeitet den konkreten Schwerpunkt aus, prüft Aktenlage, Normen, Fristen, Belege und Gegenargumente und erzeugt einen unmittelbar nutzbaren nächsten Schritt.
|
||||
|
||||
## Output-Module
|
||||
- Strukturierter Pruefvermerk im Gutachtenstil mit klaren Ueberschriften.
|
||||
- Tabellen und Checklisten, wo das die Lesbarkeit erhoeht.
|
||||
- Anschreiben-, Antrags- oder Klageschriftsatz-Geruest, wenn die Aufgabe das verlangt.
|
||||
- Quellenliste mit Gericht, Datum, Aktenzeichen, frei pruefbarem Link.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei pruefbarem Link ausgeben; bei Unsicherheit erst verifizieren oder als zu pruefen markieren.
|
||||
- Keine Paywall-, Kommentar-, Aufsatz- oder Datenbankfundstelle als tragende Aussage verwenden, wenn sie nicht durch Nutzerquelle oder dokumentierten Live-Zugriff verifiziert ist.
|
||||
- Keine Kommentar-, Handbuch-, Aufsatz- oder BeckRS-/juris-Blindzitate aus Modellwissen. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer die Quelle bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitskontext dokumentiert ist.
|
||||
- Annahmen explizit als solche kennzeichnen; keine erfundenen Fundstellen, keine erfundenen Tatsachen, keine erfundenen Behoerdenpraxis-Saetze.
|
||||
|
||||
## Was dieser Arbeitsgang nicht macht
|
||||
- Kein Ersatz fuer eine vollstaendige Mandantenberatung.
|
||||
- Keine Festlegung des Mandanten ohne dessen ausdrueckliche Entscheidung.
|
||||
- Keine Bewertung von Tatsachen, die nicht durch Unterlagen oder klare Mandantenangaben gedeckt sind.
|
||||
- Bei erkennbaren Interessenkonflikten oder Berufsrechtsfragen Hinweis an den fallfuehrenden Anwalt.
|
||||
|
||||
@@ -0,0 +1,80 @@
|
||||
---
|
||||
name: cl-prozesskostenrisiko-each-party-bears-own
|
||||
description: "Spezialfall Prozesskostenregime in USA: each party bears its own costs als Grundregel, Fee Shifting nur per Vertrag oder bei statute. Kontrast zur deutschen kostenpflichtigen Loser-pays-Regel. Pruefraster fuer Mandanten-Risikoanalyse: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Common Law: Each-party-bears-own
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Spezialfall Prozesskostenregime in USA: each party bears its own costs als Grundregel, Fee Shifting nur per Vertrag oder bei statute. Kontrast zur deutschen kostenpflichtigen Loser-pays-Regel. Pruefraster fuer Mandanten-Risikoanalyse. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Aufgabe
|
||||
Spezialfall Prozesskostenregime in USA: each party bears its own costs als Grundregel, Fee Shifting nur per Vertrag oder bei statute.
|
||||
|
||||
## Einstieg
|
||||
Frage zu Beginn nur ab, was fuer den naechsten Schritt unverzichtbar ist. Wenn Material vorliegt, mit dem Material arbeiten und nur eine gezielte Rueckfrage stellen.
|
||||
|
||||
1. **Rolle und Ziel:** Wer fragt, welche Rolle, welcher gewuenschte Output (Memo, Schriftsatz, Tabelle, Checkliste)?
|
||||
2. **Sachverhalt:** Welche unstreitigen Tatsachen liegen vor, was ist streitig, was fehlt noch?
|
||||
3. **Fristen:** Gibt es Termine, Fristen, eilbeduerftige Schritte?
|
||||
4. **Unterlagen:** Welche Dokumente, Bescheide, Vertraege, Auszuege liegen vor?
|
||||
5. **Format:** Wie ausfuehrlich, fuer wen, in welcher Tonalitaet?
|
||||
|
||||
## Kostenregime im Vergleich
|
||||
|
||||
| Rechtsordnung | Grundregel | Ausnahmen |
|
||||
|---|---|---|
|
||||
| **USA ("American Rule")** | Each party bears its own attorney's fees | Vertragsklausel (fee shifting); statutorische Anspruchsgrundlage (z. B. 42 U.S.C. § 1988 civil rights, § 285 Patent Act); Bad-faith litigation; common fund doctrine |
|
||||
| **UK ("English Rule") / Loser-pays** | Loser pays winner's costs, aber nur "reasonable and proportionate"; Standard- oder Indemnity-Basis | Wasted costs; conditional fee agreements (CFA); damages-based agreements (DBA); after-the-event insurance |
|
||||
| **Deutschland** | § 91 ZPO Unterliegender traegt Kosten | Quotelung § 92 ZPO; Vergleich § 98 ZPO; RVG-/JVEG-Hoechstsaetze begrenzen Erstattung |
|
||||
| **Schiedsgerichtsbarkeit** | Schiedsspruch entscheidet ueber Kosten (Art. 38 ICC Rules, § 1057 ZPO) | Oft "costs follow the event" wie englisches Recht |
|
||||
|
||||
## Pruefraster Mandanten-Risikoanalyse
|
||||
|
||||
1. **Forum bestimmen** — wo wird das Gericht zustaendig sein? Welche Kostenregel gilt dort?
|
||||
2. **Streitwert / amount in controversy** — bei US-Gerichten Bundeszustaendigkeit ab 75.000 USD diversity (28 U.S.C. § 1332).
|
||||
3. **Anwaltskosten schaetzen** — US-Stundensaetze typischer Partner 600 bis 1.500 USD; Discovery-Kosten kalkulieren.
|
||||
4. **Vertragliche Fee-Shifting-Klausel** pruefen: "prevailing party shall be entitled to recover reasonable attorneys' fees and costs".
|
||||
5. **Drittfinanzierung** — Litigation Funding ist in den USA verbreitet; in DE seit BGH zulaessig, aber RDG-Grenzen.
|
||||
6. **Punitive damages** in den USA pro Klaeger relevant; nicht vollstreckbar im deutschen ordre public (§ 328 I Nr. 4 ZPO).
|
||||
|
||||
## Praxisfallen
|
||||
|
||||
- **"Loser-pays-Trugschluss"** im US-Verfahren: deutsche Mandanten erwarten, im Erfolgsfall Kosten erstattet zu bekommen — das ist die seltene Ausnahme.
|
||||
- **Discovery-Kosten** koennen in den USA das Hauptkostenrisiko sein (E-Discovery, depositions), nicht Anwaltskosten.
|
||||
- **Class actions / collective actions:** asymmetrisches Kostenrisiko fuer Beklagten.
|
||||
- **Anti-suit injunctions** — UK-Gerichte koennen Vollstreckung in DE behindern; in der EU vor Brexit unzulaessig (West Tankers).
|
||||
- **Pre-action protocols** UK Civil Procedure Rules: vor Klage bestimmte Schritte einhalten, sonst Kostenstrafe.
|
||||
|
||||
## Plugin-Kontext
|
||||
Dieses Fachmodul arbeitet den konkreten Schwerpunkt aus, prüft Aktenlage, Normen, Fristen, Belege und Gegenargumente und erzeugt einen unmittelbar nutzbaren nächsten Schritt.
|
||||
|
||||
## Output-Module
|
||||
- Strukturierter Pruefvermerk im Gutachtenstil mit klaren Ueberschriften.
|
||||
- Tabellen und Checklisten, wo das die Lesbarkeit erhoeht.
|
||||
- Anschreiben-, Antrags- oder Klageschriftsatz-Geruest, wenn die Aufgabe das verlangt.
|
||||
- Quellenliste mit Gericht, Datum, Aktenzeichen, frei pruefbarem Link.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei pruefbarem Link (`dejure.org`, `openjur.de`, `bundesgerichtshof.de`, `bundesverfassungsgericht.de`, `curia.europa.eu`).
|
||||
- Keine Zitate aus `anwalt24.de`. Keine `BeckRS` als alleinige Fundstelle bei tragenden Aussagen.
|
||||
- Aufsaetze mit Verfasser, Zeitschrift, Jahr, Heft (falls relevant) und Seite.
|
||||
- Kommentare mit Bearbeiter und Randnummer.
|
||||
- Annahmen explizit als solche kennzeichnen, keine Erfindungen.
|
||||
|
||||
## Was dieser Arbeitsgang nicht macht
|
||||
- Kein Ersatz fuer eine vollstaendige Mandantenberatung.
|
||||
- Keine Festlegung des Mandanten ohne dessen ausdrueckliche Entscheidung.
|
||||
- Keine Bewertung von Tatsachen, die nicht durch Unterlagen oder klare Mandantenangaben gedeckt sind.
|
||||
- Bei erkennbaren Interessenkonflikten oder Berufsrechtsfragen Hinweis an den fallfuehrenden Anwalt.
|
||||
@@ -0,0 +1,66 @@
|
||||
---
|
||||
name: cl-spezial-precedent-vs-statute
|
||||
description: "Spezialfall Precedent gegen Statute: Verhaeltnis Case Law und Gesetzgebung in England und USA, ratio decidendi gegen obiter dictum, Distinguishing, Overruling. Pruefraster fuer Vergleich mit deutscher Methode und Beispiel-Faelle: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Common Law: Precedent gegen Statute
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Spezialfall Precedent gegen Statute: Verhaeltnis Case Law und Gesetzgebung in England und USA, ratio decidendi gegen obiter dictum, Distinguishing, Overruling. Pruefraster fuer Vergleich mit deutscher Methode und Beispiel-Faelle. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Common Law: Precedent gegen Statute
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Common Law: Precedent gegen Statute / cl precedent vs statute. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** USA.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Frage zu Beginn nur ab, was fuer den naechsten Schritt unverzichtbar ist. Wenn Material vorliegt, mit dem Material arbeiten und nur eine gezielte Rueckfrage stellen.
|
||||
|
||||
1. **Rolle und Ziel:** Wer fragt, welche Rolle, welcher gewuenschte Output (Memo, Schriftsatz, Tabelle, Checkliste)?
|
||||
2. **Sachverhalt:** Welche unstreitigen Tatsachen liegen vor, was ist streitig, was fehlt noch?
|
||||
3. **Fristen:** Gibt es Termine, Fristen, eilbeduerftige Schritte?
|
||||
4. **Unterlagen:** Welche Dokumente, Bescheide, Vertraege, Auszuege liegen vor?
|
||||
5. **Format:** Wie ausfuehrlich, fuer wen, in welcher Tonalitaet?
|
||||
|
||||
## Pruefraster
|
||||
|
||||
Der Output muss als verwertbares Arbeitsprodukt aufgebaut sein:
|
||||
|
||||
1. **Sachverhalt fixieren** - streitige und unstreitige Tatsachen trennen, Lueckentafel.
|
||||
2. **Rechtliche Einordnung** - einschlaegige Normen, zustaendige Stellen, Verfahrensart, Darlegungs-/Beweislast und nur verifizierte Rechtsprechung.
|
||||
3. **Pruefung im Gutachtenstil** - Obersatz, Definition, Subsumtion, Zwischenergebnis.
|
||||
4. **Handlungsempfehlung** - konkret, mit naechstem Schritt, verantwortlicher Person, Frist.
|
||||
|
||||
## Plugin-Kontext
|
||||
Dieses Fachmodul arbeitet den konkreten Schwerpunkt aus, prüft Aktenlage, Normen, Fristen, Belege und Gegenargumente und erzeugt einen unmittelbar nutzbaren nächsten Schritt.
|
||||
|
||||
## Output-Module
|
||||
- Strukturierter Pruefvermerk im Gutachtenstil mit klaren Ueberschriften.
|
||||
- Tabellen und Checklisten, wo das die Lesbarkeit erhoeht.
|
||||
- Anschreiben-, Antrags- oder Klageschriftsatz-Geruest, wenn die Aufgabe das verlangt.
|
||||
- Quellenliste mit Gericht, Datum, Aktenzeichen, frei pruefbarem Link.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei pruefbarem Link ausgeben; bei Unsicherheit erst verifizieren oder als zu pruefen markieren.
|
||||
- Keine Paywall-, Kommentar-, Aufsatz- oder Datenbankfundstelle als tragende Aussage verwenden, wenn sie nicht durch Nutzerquelle oder dokumentierten Live-Zugriff verifiziert ist.
|
||||
- Keine Kommentar-, Handbuch-, Aufsatz- oder BeckRS-/juris-Blindzitate aus Modellwissen. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer die Quelle bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitskontext dokumentiert ist.
|
||||
- Annahmen explizit als solche kennzeichnen; keine erfundenen Fundstellen, keine erfundenen Tatsachen, keine erfundenen Behoerdenpraxis-Saetze.
|
||||
|
||||
## Was dieser Arbeitsgang nicht macht
|
||||
- Kein Ersatz fuer eine vollstaendige Mandantenberatung.
|
||||
- Keine Festlegung des Mandanten ohne dessen ausdrueckliche Entscheidung.
|
||||
- Keine Bewertung von Tatsachen, die nicht durch Unterlagen oder klare Mandantenangaben gedeckt sind.
|
||||
- Bei erkennbaren Interessenkonflikten oder Berufsrechtsfragen Hinweis an den fallfuehrenden Anwalt.
|
||||
@@ -1,35 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: cl-vertragsklauseln-vertragsbegriffe-cl
|
||||
description: "CL Vertragsklauseln Vertragsbegriffe CL im Common Law (Orientierung): prüft konkret Typische Common-Law-Klauseln uebersichtlich erklaeren, Vertragsbegriffe, Spezialfall US-Discovery / E-Discovery und Document. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Typische Common-Law-Klauseln uebersichtlich erklaeren: Indemnification, Representations and Warranties, Limitation of Liability, Entire Agreement, Severability, Governing Law, Boilerplate. Pro Klausel Funktion, deutsche Entsprechung und typische Stolpersteine: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# CL Vertragsklauseln Vertragsbegriffe CL
|
||||
# Common Law: Vertragsklauseln
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**CL Vertragsklauseln Vertragsbegriffe CL** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Typische Common-Law-Klauseln uebersichtlich erklaeren, Vertragsbegriffe, Spezialfall US-Discovery / E-Discovery und Document. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `cl-vertragsklauseln-typische-uebersicht` | Typische Common-Law-Klauseln uebersichtlich erklaeren: Indemnification, Representations and Warranties, Limitation of Liability, Entire Agreement, Severability, Governing Law, Boilerplate. Pro Klausel Funktion, deutsche Entsprechung und typische Stolpersteine. |
|
||||
| `spezial-vertragsbegriffe-risikoampel-und-gegenargumente` | Vertragsbegriffe: Risikoampel, Gegenargumente und Verteidigungslinien im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
| `cl-discovery-doc-production-spezial` | Spezialfall US-Discovery / E-Discovery und Document Production: Anforderungen US-Gericht, Hague Evidence Convention, Blocking Statutes (Frankreich), DSGVO. Pruefraster fuer deutsche Mandanten in US-Verfahren. |
|
||||
Typische Common-Law-Klauseln uebersichtlich erklaeren: Indemnification, Representations and Warranties, Limitation of Liability, Entire Agreement, Severability, Governing Law, Boilerplate. Pro Klausel Funktion, deutsche Entsprechung und typische Stolpersteine. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `cl-vertragsklauseln-typische-uebersicht`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Typische Common-Law-Klauseln uebersichtlich erklaeren: Indemnification, Representations and Warranties, Limitation of Liability, Entire Agreement, Severability, Governing Law, Boilerplate. Pro Klausel Funktion, deutsche Entsprechung und typische Stolpersteine.
|
||||
|
||||
# Common Law: Vertragsklauseln
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Aufgabe
|
||||
Typische Common-Law-Klauseln uebersichtlich erklaeren: Indemnification, Representations and Warranties, Limitation of Liability, Entire Agreement, Severability, Governing Law, Boilerplate.
|
||||
@@ -96,97 +84,3 @@ Dieses Fachmodul arbeitet den konkreten Schwerpunkt aus, prüft Aktenlage, Norme
|
||||
- Keine Festlegung des Mandanten ohne dessen ausdrueckliche Entscheidung.
|
||||
- Keine Bewertung von Tatsachen, die nicht durch Unterlagen oder klare Mandantenangaben gedeckt sind.
|
||||
- Bei erkennbaren Interessenkonflikten oder Berufsrechtsfragen Hinweis an den fallfuehrenden Anwalt.
|
||||
|
||||
## 2. `spezial-vertragsbegriffe-risikoampel-und-gegenargumente`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Vertragsbegriffe: Risikoampel, Gegenargumente und Verteidigungslinien im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# Vertragsbegriffe: Risikoampel, Gegenargumente und Verteidigungslinien
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Vertragsbegriffe: Risikoampel, Gegenargumente und Verteidigungslinien
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Vertragsbegriffe: Risikoampel, Gegenargumente und Verteidigungslinien / vertragsbegriffe risikoampel und gegenargumente. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Vertragsbegriffe** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
## 3. `cl-discovery-doc-production-spezial`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Spezialfall US-Discovery / E-Discovery und Document Production: Anforderungen US-Gericht, Hague Evidence Convention, Blocking Statutes (Frankreich), DSGVO. Pruefraster fuer deutsche Mandanten in US-Verfahren.
|
||||
|
||||
# Common Law: Discovery-Spezial
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Common Law: Discovery-Spezial
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Common Law: Discovery-/ cl discovery doc production spezial. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** US, DSGVO.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Frage zu Beginn nur ab, was fuer den naechsten Schritt unverzichtbar ist. Wenn Material vorliegt, mit dem Material arbeiten und nur eine gezielte Rueckfrage stellen.
|
||||
|
||||
1. **Rolle und Ziel:** Wer fragt, welche Rolle, welcher gewuenschte Output (Memo, Schriftsatz, Tabelle, Checkliste)?
|
||||
2. **Sachverhalt:** Welche unstreitigen Tatsachen liegen vor, was ist streitig, was fehlt noch?
|
||||
3. **Fristen:** Gibt es Termine, Fristen, eilbeduerftige Schritte?
|
||||
4. **Unterlagen:** Welche Dokumente, Bescheide, Vertraege, Auszuege liegen vor?
|
||||
5. **Format:** Wie ausfuehrlich, fuer wen, in welcher Tonalitaet?
|
||||
|
||||
## Pruefraster
|
||||
|
||||
Der Output muss als verwertbares Arbeitsprodukt aufgebaut sein:
|
||||
|
||||
1. **Sachverhalt fixieren** - streitige und unstreitige Tatsachen trennen, Lueckentafel.
|
||||
2. **Rechtliche Einordnung** - einschlaegige Normen, Rechtsprechung BGH/BVerfG/EuGH, Literatur.
|
||||
3. **Pruefung im Gutachtenstil** - Obersatz, Definition, Subsumtion, Zwischenergebnis.
|
||||
4. **Handlungsempfehlung** - konkret, mit naechstem Schritt, verantwortlicher Person, Frist.
|
||||
|
||||
## Plugin-Kontext
|
||||
Dieses Fachmodul arbeitet den konkreten Schwerpunkt aus, prüft Aktenlage, Normen, Fristen, Belege und Gegenargumente und erzeugt einen unmittelbar nutzbaren nächsten Schritt.
|
||||
|
||||
## Output-Module
|
||||
- Strukturierter Pruefvermerk im Gutachtenstil mit klaren Ueberschriften.
|
||||
- Tabellen und Checklisten, wo das die Lesbarkeit erhoeht.
|
||||
- Anschreiben-, Antrags- oder Klageschriftsatz-Geruest, wenn die Aufgabe das verlangt.
|
||||
- Quellenliste mit Gericht, Datum, Aktenzeichen, frei pruefbarem Link.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei pruefbarem Link (`dejure.org`, `openjur.de`, `bundesgerichtshof.de`, `bundesverfassungsgericht.de`, `curia.europa.eu`).
|
||||
- Keine Zitate aus `anwalt24.de`. Keine `BeckRS` als alleinige Fundstelle bei tragenden Aussagen.
|
||||
- Aufsaetze mit Verfasser, Zeitschrift, Jahr, Heft (falls relevant) und Seite.
|
||||
- Kommentare mit Bearbeiter und Randnummer.
|
||||
- Annahmen explizit als solche kennzeichnen, keine Erfindungen.
|
||||
|
||||
## Was dieser Arbeitsgang nicht macht
|
||||
- Kein Ersatz fuer eine vollstaendige Mandantenberatung.
|
||||
- Keine Festlegung des Mandanten ohne dessen ausdrueckliche Entscheidung.
|
||||
- Keine Bewertung von Tatsachen, die nicht durch Unterlagen oder klare Mandantenangaben gedeckt sind.
|
||||
- Bei erkennbaren Interessenkonflikten oder Berufsrechtsfragen Hinweis an den fallfuehrenden Anwalt.
|
||||
|
||||
@@ -1,35 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: common-consideration-discovery
|
||||
description: "Consideration Discovery im Common Law (Orientierung): prüft konkret Common, Consideration, Discovery. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Common: Erstprüfung, Rollenklärung und Mandatsziel im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Consideration Discovery
|
||||
# Common: Erstprüfung, Rollenklärung und Mandatsziel
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**Consideration Discovery** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Common, Consideration, Discovery. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `spezial-common-erstpruefung-und-mandatsziel` | Common: Erstprüfung, Rollenklärung und Mandatsziel im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
| `spezial-consideration-behoerden-gericht-und-registerweg` | Consideration: Behörden-, Gerichts- oder Registerweg im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
| `spezial-discovery-zahlen-schwellen-und-berechnung` | Discovery: Zahlen, Schwellenwerte und Berechnung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
Common: Erstprüfung, Rollenklärung und Mandatsziel im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `spezial-common-erstpruefung-und-mandatsziel`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Common: Erstprüfung, Rollenklärung und Mandatsziel im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# Common: Erstprüfung, Rollenklärung und Mandatsziel
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Common: Erstprüfung, Rollenklärung und Mandatsziel
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Common: Erstprüfung, Rollenklärung und Mandatsziel / common erstpruefung und mandatsziel. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
@@ -65,85 +53,3 @@ Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur R
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
## 2. `spezial-consideration-behoerden-gericht-und-registerweg`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Consideration: Behörden-, Gerichts- oder Registerweg im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# Consideration: Behörden-, Gerichts- oder Registerweg
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Consideration: Behörden-, Gerichts- oder Registerweg
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Consideration: Behörden-, Gerichts- oder Registerweg / consideration behoerden gericht und registerweg. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Consideration** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
## 3. `spezial-discovery-zahlen-schwellen-und-berechnung`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Discovery: Zahlen, Schwellenwerte und Berechnung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# Discovery: Zahlen, Schwellenwerte und Berechnung
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Discovery: Zahlen, Schwellenwerte und Berechnung
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Discovery: Zahlen, Schwellenwerte und Berechnung / discovery zahlen schwellen und berechnung. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC, UC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Discovery** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
@@ -0,0 +1,117 @@
|
||||
---
|
||||
name: common-law-bilingual-contract-review
|
||||
description: "Anwalt prüft deutschen und englischen Vertragstext auf Bedeutungsdrift Rangfolge Definitionskonflikte Haftungsrisiken. Anwendungsfall bilingualer SPA NDA oder Lizenzvertrag. Prüfraster Bedeutungsdrift-Analyse Rangfolgen-Klausel Definitions-Konsistenz Haftungs-Delta. Output Vergleichs-Tabelle Risiko-Markierungen Korrekturvorschlaege. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Begriffsebene) und common-law-ma-commercial-drafting (Drafting): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Bilingual Contract Review
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Anwalt prüft deutschen und englischen Vertragstext auf Bedeutungsdrift Rangfolge Definitionskonflikte Haftungsrisiken. Anwendungsfall bilingualer SPA NDA oder Lizenzvertrag. Prüfraster Bedeutungsdrift-Analyse Rangfolgen-Klausel Definitions-Konsistenz Haftungs-Delta. Output Vergleichs-Tabelle Risiko-Markierungen Korrekturvorschlaege. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Begriffsebene) und common-law-ma-commercial-drafting (Drafting). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Die Fassungen werden nicht Satz für Satz, sondern nach Rechtsfolge, Definitionsdrift und prevailing-language-Regel geprüft.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Which language is the controlling language — English or German (or both)?
|
||||
2. Does the bilingual contract specify which version prevails in case of inconsistency?
|
||||
3. Is there a CISG issue — German seller, English-law contract with English buyer?
|
||||
4. Has the German-law influenced version introduced civil law concepts not recognized under English law?
|
||||
|
||||
## Key Case Law
|
||||
|
||||
- **Credit Suisse First Boston (Europe) v Seagate Trading** [1999] 1 Lloyd's Rep 784 — Bilingual contract interpretation: where two language versions conflict, the dominant language version prevails; "text agrees" approach only if both versions truly consistent.
|
||||
- **Raiffeisen Zentralbank v Five Star General Trading** [2001] QB 825 (CA) — Choice of law in bilingual financial contracts: governing law clause controls even if German-influenced terms present; parties bound by English law consequences.
|
||||
|
||||
## Key Issues in German-English Contracts
|
||||
|
||||
- German "Allgemeine Geschaeftsbedingungen" (AGB) provisions (§§ 305-310 BGB) do not apply under English law — "terms and conditions" not subject to AGB-Kontrolle.
|
||||
- English "entire agreement clause" does not incorporate Nebenabreden-Einschaenkungen of German law.
|
||||
- German Treu und Glauben (§ 242 BGB) has no equivalent under English law — good faith obligation not implied in commercial contracts (Walford v Miles [1992] 2 AC 128 HL).
|
||||
|
||||
## Output Template: Bilingual Contract Review Memo
|
||||
|
||||
```
|
||||
BILINGUAL CONTRACT REVIEW
|
||||
Date: [DATE] — Contract: [DESCRIPTION]
|
||||
Languages: English / German
|
||||
Controlling language: [English / German / Both — per Clause X]
|
||||
|
||||
1. CONSISTENCY REVIEW
|
||||
Key term in English: [TERM] — German equivalent: [TERM]
|
||||
Divergence: [YES — describe / NO]
|
||||
Risk: [significant / minor]
|
||||
|
||||
2. CIVIL LAW CONCEPTS IN ENGLISH LAW CONTEXT
|
||||
AGB-Kontrolle terms imported: [YES — RISK: not applicable under English law / NO]
|
||||
Treu und Glauben implied obligation: [YES — RISK: not recognized English law / NO]
|
||||
German Ruecktrittsrecht imported: [YES — check termination provisions / NO]
|
||||
|
||||
3. CHOICE OF LAW / CISG
|
||||
Governing law: [English / German]
|
||||
CISG applicable?: [YES — opt out required? / NO]
|
||||
|
||||
4. CORRECTIONS RECOMMENDED
|
||||
[List of specific clause amendments]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
@@ -0,0 +1,117 @@
|
||||
---
|
||||
name: common-law-client-explainer
|
||||
description: "Mandant oder Business-Team versteht Common-Law-Konzepte nicht und braucht verstaendliche Erklärung. Anwendungsfall Deutsche kaufen UK-Unternehmen oder schließen US-Vertrag ab. Prüfraster Verstaendlichkeit Vollständigkeit Wesentliche-Punkte-Abdeckung Risiko-Klarheit. Output verstaendliches Erklärungsschreiben oder Memo für Mandanten. Abgrenzung zu common-law-begriffe-uebersetzung (Fachsprache) und common-law-humor-coach (Ton): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Mandanten-Erklärer
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Mandant oder Business-Team versteht Common-Law-Konzepte nicht und braucht verstaendliche Erklärung. Anwendungsfall Deutsche kaufen UK-Unternehmen oder schließen US-Vertrag ab. Prüfraster Verstaendlichkeit Vollständigkeit Wesentliche-Punkte-Abdeckung Risiko-Klarheit. Output verstaendliches Erklärungsschreiben oder Memo für Mandanten. Abgrenzung zu common-law-begriffe-uebersetzung (Fachsprache) und common-law-humor-coach (Ton). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Management und Business-Team bekommen klare Entscheidungspunkte statt Wörterbuchdogmatik.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Who is the client — German-headquartered company, individual, or in-house counsel?
|
||||
2. What common law concept needs explaining — and at what depth?
|
||||
3. Is English the client's working language — or does a German explanation parallel work better?
|
||||
|
||||
## Key Concepts to Explain (Common Questions)
|
||||
|
||||
- **Consideration:** "Every contract needs something exchanged — a promise for a promise, or a payment. Unlike German law, a bare promise with no 'bargain' is not enforceable (unless in a deed)."
|
||||
- **Precedent (stare decisis):** "Courts are bound by higher court decisions on the same legal point. The Supreme Court decision in [X] sets the rule for all UK courts below."
|
||||
- **Disclosure/Discovery:** "Unlike German/civil-law procedure, common law litigation requires both sides to produce relevant documents — even ones that hurt their case. Costs can be very high."
|
||||
- **Equity:** "Alongside common law, English courts apply 'equity' — flexible rules developed by the old Court of Chancery. Injunctions, specific performance, and trusts are equitable remedies."
|
||||
|
||||
## Key Case Law (for explanation context)
|
||||
|
||||
- **Donoghue v Stevenson** [1932] AC 562 — Used to explain duty of care concept; neighbour principle.
|
||||
- **Carlill v Carbolic Smoke Ball** [1893] 1 QB 256 — Used to explain offer/acceptance/consideration; familiar for students.
|
||||
|
||||
## Output Template: Client Explainer Memo
|
||||
|
||||
**Addressee:** German client unfamiliar with common law
|
||||
**Tone:** Clear, non-jargon; German equivalents provided where helpful
|
||||
|
||||
```
|
||||
CLIENT EXPLAINER: [COMMON LAW CONCEPT]
|
||||
Date: [DATE] — Prepared for: [CLIENT NAME]
|
||||
Jurisdiction: [England/Wales / New York]
|
||||
|
||||
WHAT IT MEANS
|
||||
[Plain English explanation in 3-5 sentences]
|
||||
|
||||
GERMAN EQUIVALENT (OR WHY THERE ISN'T ONE)
|
||||
[Comparison: similar to [§ X BGB] BUT differs in [KEY WAY]]
|
||||
|
||||
WHY IT MATTERS FOR YOUR SITUATION
|
||||
[Practical impact: deal / litigation / compliance]
|
||||
|
||||
WHAT TO DO
|
||||
[Action point]
|
||||
|
||||
FURTHER READING
|
||||
[Accessible reference / summary source]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
@@ -0,0 +1,114 @@
|
||||
---
|
||||
name: common-law-false-friends-scanner
|
||||
description: "Anwalt oder Übersetzer sucht missverstaendliche deutsch-englische Rechtsbegriffe im Vertragstext oder Memo. Anwendungsfall Vertragsentwurf mit False-Friend-Risiko. Prüfraster Begriff-Scan Risikoeinstufung sichere Alternativen Jurisdiktion-Check. Output False-Friends-Liste Korrekturvorschlaege sichere Formulierungen. Abgrenzung zu common-law-begriffe-uebersetzung (Übersetzung) und common-law-bilingual-contract-review (Vergleich): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# False-Friends-Scanner
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Anwalt oder Übersetzer sucht missverstaendliche deutsch-englische Rechtsbegriffe im Vertragstext oder Memo. Anwendungsfall Vertragsentwurf mit False-Friend-Risiko. Prüfraster Begriff-Scan Risikoeinstufung sichere Alternativen Jurisdiktion-Check. Output False-Friends-Liste Korrekturvorschlaege sichere Formulierungen. Abgrenzung zu common-law-begriffe-uebersetzung (Übersetzung) und common-law-bilingual-contract-review (Vergleich). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Bürgschaft, Garantie, Gewährleistung, Rücktritt, Vertretung, Schadensersatz, Eigentum, Besitz, Kündigung, Verzug und ähnliche Begriffe werden funktional statt wörtlich geprüft.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Key False Friends
|
||||
|
||||
| English Term | German False Friend | Correct Reading | Risk |
|
||||
|---|---|---|---|
|
||||
| "guarantee" | Garantie (absolute) | often secondary obligation (needs principal default) | HIGH |
|
||||
| "indemnity" | Entschaedigung / Buergschaft | primary independent obligation; survives variation | HIGH |
|
||||
| "warranty" | Gewaehrleistung | not Ruecktrittsrecht; damages only | MEDIUM |
|
||||
| "condition" | Bedingung (§ 158 BGB) | fundamental term; breach = right to terminate | HIGH |
|
||||
| "innominate term" | unklar | intermediate term; remedy depends on gravity of breach | MEDIUM |
|
||||
| "consideration" | Gegenleistung | legal concept requiring bargain; inadequacy acceptable | HIGH |
|
||||
| "estoppel" | Verwirkung (partial) | different types; does not extinguish right but precludes denial | MEDIUM |
|
||||
| "good faith" | Treu und Glauben | NOT implied in English commercial contracts | HIGH |
|
||||
| "specific performance" | Erfuellungsklage | equitable; discretionary; not available as of right | MEDIUM |
|
||||
| "discovery" | Akteneinsicht | much broader; both sides must produce relevant docs | HIGH |
|
||||
| "deed" | Urkunde | has legal effect without consideration | MEDIUM |
|
||||
|
||||
## Key Case Law
|
||||
|
||||
- **Walford v Miles** [1992] 2 AC 128 (HL) — No general obligation of good faith in English contract law; lock-out / lock-in agreements need independent consideration.
|
||||
- **Bunge v Tradax** [1981] 1 WLR 711 (HL) — Condition vs. warranty: classification of term determines remedy; time stipulations in commercial contracts often conditions.
|
||||
- **Hong Kong Fir Shipping v Kawasaki** [1962] 2 QB 26 (CA) — Innominate terms: seaworthiness clause; breach consequences determine remedy (not classification).
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Which contract and which term needs scanning?
|
||||
2. Is the client German — likely to import civil law concepts unintentionally?
|
||||
3. Is the language of the document German or English (or bilingual)?
|
||||
|
||||
## Output Template: False Friends Scan Report
|
||||
|
||||
```
|
||||
FALSE FRIENDS SCAN REPORT
|
||||
Document: [DESCRIPTION] — Date: [DATE]
|
||||
|
||||
No. | Term Found | Location | Risk | Recommended Change
|
||||
----|-----------|----------|------|-------------------
|
||||
1 | [guarantee] | Clause 5.2 | HIGH — no discharge clause | Add: "primary indemnity" or add Holme v Brunskill waiver
|
||||
2 | [good faith] | Clause 8 | HIGH — unenforceable English law | Remove or replace with specific obligations
|
||||
3 | [condition] | Clause 3 | MEDIUM — correct usage but confirm | Confirm classification intended
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
@@ -0,0 +1,131 @@
|
||||
---
|
||||
name: common-law-governing-law-jurisdiction
|
||||
description: "Vertragsparteien muessen Rechtswahlklausel Gerichtsstand und Durchsetzbarkeit für grenzüberschreitenden Vertrag klaeren. UK US oder deutsches Recht. Prüfraster Rechtswahl-Klausel Forum-Venue-Service Arbitrations-Option Vollstreckbarkeit EU/UK/US. Output Rechtswahl-Empfehlung Klausel-Entwurf Risikomatrix. Abgrenzung zu common-law-governing-law-jurisdiction nur Rechtswahl nicht Inhalt und common-law-litigation-discovery (Prozess): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Governing Law, Jurisdiction und Forum
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Vertragsparteien muessen Rechtswahlklausel Gerichtsstand und Durchsetzbarkeit für grenzüberschreitenden Vertrag klaeren. UK US oder deutsches Recht. Prüfraster Rechtswahl-Klausel Forum-Venue-Service Arbitrations-Option Vollstreckbarkeit EU/UK/US. Output Rechtswahl-Empfehlung Klausel-Entwurf Risikomatrix. Abgrenzung zu common-law-governing-law-jurisdiction nur Rechtswahl nicht Inhalt und common-law-litigation-discovery (Prozess). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Governing law ist nicht jurisdiction; venue ist nicht forum; arbitration ist nicht ordinary court jurisdiction.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Which legal system governs the contract — English law, New York law, other US state, or multi-law?
|
||||
2. Is the jurisdiction clause exclusive or non-exclusive (significant for forum challenges)?
|
||||
3. Is there an arbitration clause — if yes, court jurisdiction largely excluded?
|
||||
4. How will a judgment be enforced — EU (Brussels Ia post-Brexit defunct for UK), Hague Convention, bilateral treaty, or common law recognition?
|
||||
|
||||
## Key Case Law
|
||||
|
||||
- **Spiliada Maritime Corp v Cansulex** [1987] AC 460 (HL) — Forum non conveniens test (UK): court will stay if another forum is clearly more appropriate; burden on defendant; second limb: justice to plaintiff.
|
||||
- **Donohue v Armco** [2001] UKHL 64, [2002] 1 All ER 749 — Exclusive jurisdiction clauses are generally enforced; strong reasons required to refuse stay; anti-suit injunctions possible where exclusive clause exists.
|
||||
- **M/S Bremen v Zapata Off-Shore Co** 407 US 1 (1972) — US Supreme Court: forum selection clauses in commercial contracts presumptively valid and enforceable; unreasonable and unjust test.
|
||||
- **The Fehmarn** [1958] 1 WLR 159 (CA) — Choice of law clause not same as jurisdiction clause; courts distinguish governing law from submission to jurisdiction.
|
||||
- **Hague Convention on Choice of Court Agreements 2005** — Exclusive choice of court agreements binding on contracting states; UK re-joined (2020 accession effective 2024); US not party.
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen
|
||||
|
||||
- **UK post-Brexit:** Retained EU Law (Revocation and Reform) Act 2023; common law rules on jurisdiction; Hague 2005; Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982
|
||||
- **US:** 28 USC § 1391 (venue); Fed. R. Civ. P. 12(b)(3) (improper venue); NY CPLR § 327 (forum non conveniens)
|
||||
- Dicey, Morris & Collins, Conflict of Laws (16th ed. 2022)
|
||||
- Briggs, Agreements on Jurisdiction and Choice of Law, OUP 2008
|
||||
|
||||
## Output Template: Governing Law / Jurisdiction Clause Review
|
||||
|
||||
**Addressee:** Client or counterparty negotiation memo
|
||||
**Tone:** Commercially precise
|
||||
|
||||
```
|
||||
GOVERNING LAW / JURISDICTION REVIEW
|
||||
Date: [DATE] — Contract: [DESCRIPTION]
|
||||
|
||||
1. GOVERNING LAW CLAUSE
|
||||
Current clause: "[VERBATIM CLAUSE TEXT]"
|
||||
Jurisdiction chosen: [English law / New York law / ...]
|
||||
Adequacy: [clear / ambiguous — risk: ...]
|
||||
Recommendation: [maintain / amend to: ...]
|
||||
|
||||
2. JURISDICTION CLAUSE
|
||||
Type: [Exclusive / Non-exclusive / Silent]
|
||||
Court: [English High Court / SDNY / SENY / ...]
|
||||
Enforceability risk: [Hague 2005 / common law / bilateral treaty]
|
||||
Anti-suit injunction available?: [YES — English court / NO]
|
||||
|
||||
3. ARBITRATION (if clause present)
|
||||
Institution: [ICC / LCIA / AAA / UNCITRAL ad hoc]
|
||||
Seat: [London / New York / ...]
|
||||
Governing procedural law: [English Arbitration Act 1996 / FAA 9 USC]
|
||||
Award enforcement: New York Convention 1958 — [signatory states: YES]
|
||||
|
||||
4. ENFORCEMENT OF JUDGMENT
|
||||
UK vs. EU (post-Brexit): [common law recognition / Hague 2005]
|
||||
US judgment in UK: [reciprocity common law — partial]
|
||||
German court recognition: [§§ 328 ZPO / Brussels Ia (if within scope)]
|
||||
|
||||
5. RECOMMENDED CLAUSE
|
||||
[Draft standard clause for negotiation]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
@@ -0,0 +1,125 @@
|
||||
---
|
||||
name: common-law-interpretation-precedent
|
||||
description: "Deutscher Anwalt liest UK oder US-Gerichtsentscheidung und versteht Praezedenzfall-Logik nicht: ratio decidendi obiter dictum stare decisis Vertragsauslegung. Normen UK Supreme Court Rules US Federal Rules. Prüfraster Ratio-obiter-Unterscheidung Binding-Persuasive-Abgrenzung Auslegungs-Methode. Output Entscheidungs-Analyse Praezedenz-Einordnung. Abgrenzung zu common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl) und common-law-litigation-discovery (Prozess): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Interpretation und Precedent
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Deutscher Anwalt liest UK oder US-Gerichtsentscheidung und versteht Praezedenzfall-Logik nicht: ratio decidendi obiter dictum stare decisis Vertragsauslegung. Normen UK Supreme Court Rules US Federal Rules. Prüfraster Ratio-obiter-Unterscheidung Binding-Persuasive-Abgrenzung Auslegungs-Methode. Output Entscheidungs-Analyse Praezedenz-Einordnung. Abgrenzung zu common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl) und common-law-litigation-discovery (Prozess). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Case law wird nach Gerichtshierarchie, holding, dicta, facts und persuasive/binding authority ausgewertet.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Which court's precedent applies — House of Lords/Supreme Court (UK), Court of Appeal, or US federal/state?
|
||||
2. Is the contract interpretation question about ambiguous language, implied terms, or entire agreement?
|
||||
3. Is there a factual matrix issue (Investors Compensation Scheme) — background knowledge admissible?
|
||||
|
||||
## Key Case Law
|
||||
|
||||
- **Investors Compensation Scheme v West Bromwich** [1998] 1 WLR 896 (HL) — Contextual construction: text interpreted against background of whole instrument and admissible factual matrix; literal interpretation may yield to businesslike construction.
|
||||
- **Arnold v Britton** [2015] UKSC 36 — Caution against too liberal rewriting; clear contractual words prevail even if outcome appears harsh; commercial sense does not override plain words.
|
||||
- **Wood v Capita** [2017] UKSC 24 — Reconciles Arnold and ICS: both textualism and contextual approach valid tools; starting point is language; background may cast light on ambiguity.
|
||||
- **Young v Bristol Aeroplane** [1944] KB 718 (CA) — Court of Appeal bound by own previous decisions except: (1) inconsistent CA decisions; (2) overruled by HL; (3) per incuriam.
|
||||
- **Pepper v Hart** [1993] AC 593 (HL) — Hansard admissible as aid to statutory interpretation only where statute ambiguous, obscure or leads to absurdity, and minister's statement clear.
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen
|
||||
|
||||
- Lewison, Interpretation of Contracts (7th ed. 2020)
|
||||
- The Practice Statement [1966] 1 WLR 1234 — HL (now SC) power to depart from own previous decisions
|
||||
|
||||
## Output Template: Contract Interpretation Memo
|
||||
|
||||
**Addressee:** Client or court submission
|
||||
**Tone:** Precise; key provisions quoted verbatim
|
||||
|
||||
```
|
||||
CONTRACT INTERPRETATION MEMO
|
||||
Date: [DATE] — Contract: [DESCRIPTION / Date / Parties]
|
||||
|
||||
1. DISPUTED CLAUSE
|
||||
"[VERBATIM CLAUSE]"
|
||||
|
||||
2. PARTY POSITIONS
|
||||
Our client's reading: [...]
|
||||
Counter-party's reading: [...]
|
||||
|
||||
3. APPLICABLE RULES (UK / US)
|
||||
[ ] Natural and ordinary meaning
|
||||
[ ] Commercial purpose (Wood v Capita)
|
||||
[ ] Factual matrix (ICS v West Bromwich): Background facts: [...]
|
||||
[ ] Implied term (business efficacy / obviousness test)
|
||||
[ ] Contra proferentem (ambiguity against drafter): [applicable?]
|
||||
|
||||
4. PRECEDENT
|
||||
Binding: [CASE CITATION — relevance]
|
||||
Persuasive: [CASE CITATION — relevance]
|
||||
|
||||
5. CONCLUSION
|
||||
Most likely reading: [...]
|
||||
Risk of adverse reading: [LOW / MEDIUM / HIGH]
|
||||
Recommendation: [amend / argue / accept]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
@@ -0,0 +1,151 @@
|
||||
---
|
||||
name: common-law-kommandocenter
|
||||
description: "Kanzlei startet Common-Law- UK- US- oder bilinguales Drafting-Mandat und braucht strukturierten Einstieg. Jurisdiktionscheck False-Friends-Scan Arbeitsplan. Prüfraster Jurisdiktion-Identifikation Primaeranliegen-Erfassung Skill-Routing. Output Mandat-Karte Jurisdiktion-Check Arbeitsplan. Abgrenzung zu allen Einzel-Skills (nur Master-Routing-Funktion): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Common-Law-Kommandocenter
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Kanzlei startet Common-Law- UK- US- oder bilinguales Drafting-Mandat und braucht strukturierten Einstieg. Jurisdiktionscheck False-Friends-Scan Arbeitsplan. Prüfraster Jurisdiktion-Identifikation Primaeranliegen-Erfassung Skill-Routing. Output Mandat-Karte Jurisdiktion-Check Arbeitsplan. Abgrenzung zu allen Einzel-Skills (nur Master-Routing-Funktion). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Einstieg für jedes Mandat, in dem deutsche Rechtsdenke auf English Law, US Law, Common Law, internationale Vertragsmuster oder zweisprachige Vertragsfassungen trifft.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage vor Mandatseinstieg
|
||||
|
||||
Kläre vor dem ersten Schritt:
|
||||
|
||||
1. Welche Rechtsordnung gilt? (English law / New York law / Delaware law / andere US-Bundesstaaten / sonstige Common-Law-Jurisdiktion)
|
||||
2. Verbindliche Sprache des Vertrages — Englisch, zweisprachig oder Englisch mit Deutsch als Fallback?
|
||||
3. Vertreten wir Käufer, Verkäufer, Kreditnehmer, Garantiegeber oder einen anderen Part?
|
||||
4. Zeitdruck: Same-Day-Redline oder sorgfältige Vertragsprüfung über mehrere Tage?
|
||||
5. Soll Local Counsel einbezogen werden, oder geht es um internes Erste-Einschätzung-Memo?
|
||||
|
||||
## Key Case Law — Grundlagenfälle Common Law
|
||||
|
||||
- *Donoghue v Stevenson* [1932] AC 562 (HL) — Begründung der modernen Negligence-Doktrin; Duty of Care als Grundbaustein des Common-Law-Deliktsrechts, relevant für jede Mandatsplanung mit Haftungsbezug.
|
||||
- *Carlill v Carbolic Smoke Ball Co* [1893] 1 QB 256 (CA) — Offer und Acceptance bei öffentlichen Ankündigungen; zeigt, dass Common-Law-Vertragsschluss ohne Gegenleistungs-Bestätigung durch den Annehmenden möglich ist.
|
||||
- *Hedley Byrne & Co Ltd v Heller & Partners Ltd* [1964] AC 465 (HL) — Haftung für fahrlässige Falschauskunft (negligent misstatement); Grundlage aller Pre-Contractual-Haftungsprüfungen im englischen Recht.
|
||||
- *Entores Ltd v Miles Far East Corporation* [1955] 2 QB 327 (CA) — Postal Rule und ihre Grenzen bei moderner Kommunikation; maßgeblich für Fragen des Vertragsschlusszeitpunkts bei elektronischen Mitteilungen.
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen — Common-Law-Überblick
|
||||
|
||||
**UK (England & Wales)**
|
||||
- Misrepresentation Act 1967 — Schadensersatz bei vorvertraglichen Falschangaben
|
||||
- Sale of Goods Act 1979 (sowie Consumer Rights Act 2015) — implied terms
|
||||
- Unfair Contract Terms Act 1977 (UCTA) + Consumer Rights Act 2015 — reasonableness test
|
||||
- Companies Act 2006 — corporate authority, capacity
|
||||
- Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989 — deed-Anforderungen
|
||||
|
||||
**US (New York / Delaware)**
|
||||
- Uniform Commercial Code (UCC) Art. 1, 2 — Verkauf beweglicher Sachen
|
||||
- Restatement (Second) of Contracts §§ 1-385 — Common-Law-Vertragsrecht (non-UCC)
|
||||
- Delaware General Corporation Law (DGCL) — Gesellschaftsrecht
|
||||
- New York General Obligations Law § 5-701 (Statute of Frauds)
|
||||
|
||||
**Rechtsvergleichend**
|
||||
- Zweigert/Kötz, Einführung in die Rechtsvergleichung, 3. Aufl. 1996 — Standardwerk für deutsch-englische Rechtsvergleichung
|
||||
- Goode/McKendrick, Commercial Law, 6th ed. 2020 — umfassender UK-Commercial-Law-Überblick
|
||||
|
||||
## Schritt-für-Schritt-Mandatseinstieg
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren** — Rechtswahlklausel lesen, Sitz und Registered Office prüfen, UK/US-Spur wählen.
|
||||
2. **False-Friends-Scan** — Begriffe wie "material breach", "condition", "warranty", "indemnity", "guarantee", "representation" im Vertragstext identifizieren und auf deutsche Rechtsbehelfs-Äquivalente abgleichen.
|
||||
3. **Consideration prüfen** — bei UK-Verträgen: liegt Consideration vor? Bei Deed-Abschluss statt Simple Contract: Formanforderungen beachten.
|
||||
4. **Kapazitätsprüfung** — Corporate authority der Vertragsparteien (Board resolutions, Power of Attorney, Registered Signatories).
|
||||
5. **Haftungsklauseln bewerten** — Limitation of Liability, Indemnity-Kaskaden, Consequential-Loss-Ausschluss im Licht von UCTA (UK) bzw. UCC-Disclaimer-Regeln (US) prüfen.
|
||||
6. **Zuständigkeits- und Vollstreckungsfrage klären** — Exclusive jurisdiction clause, Arbitration clause, Hague Convention-Anwendbarkeit.
|
||||
7. **Mandantenhinweis** — Kurzlage mit Ampel, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf, nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## Output-Template: Mandatseinstiegs-Kurzlage
|
||||
|
||||
**Adressat:** Mandant (intern) — **Tonfall:** sachlich-juristisch, strukturiert
|
||||
|
||||
```
|
||||
COMMON-LAW-MANDATSEINSTIEG — KURZLAGE
|
||||
Datum: [DATUM]
|
||||
Mandat: [BEZEICHNUNG]
|
||||
Bearbeiter: [NAME]
|
||||
|
||||
1. JURISDIKTION
|
||||
Rechtsordnung: [English Law / New York Law / Delaware / ...]
|
||||
Verbindliche Sprache: [EN / DE+EN]
|
||||
Vertragstyp: [SPA / SHA / Loan / Services / ...]
|
||||
|
||||
2. PARTEIROLLE & INTERESSEN
|
||||
Mandant: [PARTEI]
|
||||
Gegenpartei: [PARTEI]
|
||||
Kerninteressen: [...]
|
||||
|
||||
3. FALSE-FRIENDS-TREFFER (Ampel)
|
||||
GRUEN: [Begriff] — unproblematisch
|
||||
GELB: [Begriff] — Klarstellungsbedarf, Kommentar: [...]
|
||||
ROT: [Begriff] — dringend ueberarbeiten, Risiko: [...]
|
||||
|
||||
4. OFFENE ANNAHMEN / LOCAL-COUNSEL-BEDARF
|
||||
- [...]
|
||||
|
||||
5. NAECHSTE SCHRITTE
|
||||
- [Schritt 1 mit Frist]
|
||||
- [Schritt 2 mit Verantwortlichem]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
@@ -1,33 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: common-law-kompass-start-chronologie-fristen
|
||||
description: "Start Chronologie Fristen im Common Law (Orientierung): prüft konkret Einstieg, Schnelltriage und Fallrouting im Common Law Kompass-Plugin, Chronologie und Belegmatrix im Plugin common-law-kompass, Fristen- und Risikoampel im Plugin common-law-kompass. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Einstieg, Schnelltriage und Fallrouting im Common Law Kompass-Plugin. Fragt Rolle, Ziel, Fristen, Unterlagen, Risiken und Wunsch-Output ab, schlägt passende Fachmodule aus diesem Plugin vor und führt in einen klaren Arbeitsplan. Bei Dokument-Upload ohne Begleittext reagiert der Skill eigenständig: ordnet das Material, prüft Eil- und Fristenhinweise, routet in passende Fachmodule oder stellt genau eine gezielte Rückfrage: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Start Chronologie Fristen
|
||||
# Common-Law-Kompass — Allgemein
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**Start Chronologie Fristen** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Einstieg, Schnelltriage und Fallrouting im Common Law Kompass-Plugin, Chronologie und Belegmatrix im Plugin common-law-kompass. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `allgemein` | Einstieg, Schnelltriage und Fallrouting im Common Law Kompass-Plugin. Fragt Rolle, Ziel, Fristen, Unterlagen, Risiken und Wunsch-Output ab, schlägt passende Fachmodule aus diesem Plugin vor und führt in einen klaren Arbeitsplan. Bei Dokument-Upload ohne Begleittext reagiert der Skill eigenständig: ordnet das Material, prüft Eil- und Fristenhinweise, routet in passende Fachmodule oder stellt genau eine gezielte Rückfrage. |
|
||||
| `workflow-chronologie-und-belegmatrix` | Chronologie und Belegmatrix im Plugin common-law-kompass: macht aus unordentlichem Material eine Timeline mit Belegstellen und offenen Widersprüchen. |
|
||||
| `workflow-fristen-und-risikoampel` | Fristen- und Risikoampel im Plugin common-law-kompass: macht eine Sofortampel für Frist, Zuständigkeit, Haftung, Eilbedarf und fehlende Unterlagen. |
|
||||
Einstieg, Schnelltriage und Fallrouting im Common Law Kompass-Plugin. Fragt Rolle, Ziel, Fristen, Unterlagen, Risiken und Wunsch-Output ab, schlägt passende Fachmodule aus diesem Plugin vor und führt in einen klaren Arbeitsplan. Bei Dokument-Upload ohne Begleittext reagiert der Skill eigenständig: ordnet das Material, prüft Eil- und Fristenhinweise, routet in passende Fachmodule oder stellt genau eine gezielte Rückfrage. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `allgemein`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Einstieg, Schnelltriage und Fallrouting im Common Law Kompass-Plugin. Fragt Rolle, Ziel, Fristen, Unterlagen, Risiken und Wunsch-Output ab, schlägt passende Fachmodule aus diesem Plugin vor und führt in einen klaren Arbeitsplan. Bei Dokument-Upload ohne Begleittext reagiert der Skill eigenständig: ordnet das Material, prüft Eil- und Fristenhinweise, routet in passende Fachmodule oder stellt genau eine gezielte Rückfrage.
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Konversationsstil – konzis starten, schnell zum Dokument
|
||||
|
||||
@@ -40,7 +30,6 @@ description: "Start Chronologie Fristen im Common Law (Orientierung): prüft kon
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
# Common-Law-Kompass — Allgemein
|
||||
|
||||
## Schnellstart-Workflow
|
||||
|
||||
@@ -271,82 +260,3 @@ Das Plugin ersetzt keine anwaltliche Zulassung im UK oder US-Recht, gibt aber st
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## 2. `workflow-chronologie-und-belegmatrix`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Chronologie und Belegmatrix im Plugin common-law-kompass: macht aus unordentlichem Material eine Timeline mit Belegstellen und offenen Widersprüchen.
|
||||
|
||||
# Chronologie und Belegmatrix
|
||||
|
||||
## Aufgabe
|
||||
Dieses Modul bearbeitet: Chronologie und Belegmatrix im Plugin common-law-kompass: macht aus unordentlichem Material eine Timeline mit Belegstellen und offenen Widersprüchen..
|
||||
|
||||
## Einstieg
|
||||
Prüfe zuerst das vorhandene Material. Stelle nur Rückfragen, die die nächste fachliche Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Wer fragt in welcher Rolle?
|
||||
2. Was ist das gewünschte Ergebnis?
|
||||
3. Gibt es Fristen, Termine, Zustellungen, Zahlungen oder Sanktionen?
|
||||
4. Welche Unterlagen, Daten oder Belege liegen bereits vor?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. Rolle, Ziel, Frist und Unterlagenlage in höchstens fünf Fragen klären.
|
||||
2. Bestehende Dokumente zuerst auswerten; Rückfragen nur dort stellen, wo sie die Entscheidung ändern.
|
||||
3. Passende Fachmodule aus diesem Plugin vorschlagen und begründen.
|
||||
4. Ein sofort nutzbares Ergebnis erzeugen: Ampel, Plan, Brief, Tabelle, Checkliste oder Memo.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- Kurzbild: worum es geht, was gesichert ist, was offen ist.
|
||||
- Prüf- oder Bearbeitungsmatrix mit den entscheidenden Punkten.
|
||||
- Konkreter nächster Schritt mit Frist, Zuständigkeit und Unterlagen.
|
||||
- Bei Außenkommunikation: knapper, sachlicher Textbaustein ohne unnötige Nebenangaben.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Unsicherheiten und Annahmen ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## 3. `workflow-fristen-und-risikoampel`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Fristen- und Risikoampel im Plugin common-law-kompass: macht eine Sofortampel für Frist, Zuständigkeit, Haftung, Eilbedarf und fehlende Unterlagen.
|
||||
|
||||
# Fristen- und Risikoampel
|
||||
|
||||
## Aufgabe
|
||||
Dieses Modul bearbeitet: Fristen- und Risikoampel im Plugin common-law-kompass: macht eine Sofortampel für Frist, Zuständigkeit, Haftung, Eilbedarf und fehlende Unterlagen..
|
||||
|
||||
## Einstieg
|
||||
Prüfe zuerst das vorhandene Material. Stelle nur Rückfragen, die die nächste fachliche Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Wer fragt in welcher Rolle?
|
||||
2. Was ist das gewünschte Ergebnis?
|
||||
3. Gibt es Fristen, Termine, Zustellungen, Zahlungen oder Sanktionen?
|
||||
4. Welche Unterlagen, Daten oder Belege liegen bereits vor?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. Rolle, Ziel, Frist und Unterlagenlage in höchstens fünf Fragen klären.
|
||||
2. Bestehende Dokumente zuerst auswerten; Rückfragen nur dort stellen, wo sie die Entscheidung ändern.
|
||||
3. Passende Fachmodule aus diesem Plugin vorschlagen und begründen.
|
||||
4. Ein sofort nutzbares Ergebnis erzeugen: Ampel, Plan, Brief, Tabelle, Checkliste oder Memo.
|
||||
|
||||
## Common-Law-Fristen (Ampelraster, mit Hinweis "keine Rechtsberatung in fremder Jurisdiktion")
|
||||
|
||||
- **Rot — Statute of Limitations (US):** Vertrag regelmäßig 4–6 Jahre (state-spezifisch, z. B. UCC § 2-725 — 4 Jahre); Tort 1–3 Jahre; bei Gewährleistung Cliff vs. discovery rule prüfen.
|
||||
- **Rot — Limitation Act 1980 (England & Wales):** Contract 6 Jahre (s. 5); deed 12 Jahre (s. 8); tort 6 Jahre, Personenschäden 3 Jahre (s. 11); concealed fraud — Verlängerung ab discovery (s. 32).
|
||||
- **Rot — Litigation Hold / Discovery:** Bei drohendem US-Verfahren entsteht ab "reasonable anticipation of litigation" eine Aufbewahrungspflicht (Zubulake v. UBS Warburg); Verstoß = spoliation sanctions (FRCP 37(e)).
|
||||
- **Rot — Service of Process Ausland:** HZÜ/Haager Zustellungsübereinkommen; ZRHO einhalten; Direktzustellung an deutsche Partei nur über zentrale Behörde (deutsche Vorbehalte zu Art. 10 HZÜ).
|
||||
- **Gelb — Brüssel Ia (VO 1215/2012):** Wegen Brexit nicht mehr UK-anwendbar; Hague 2005/Hague 2019 prüfen; UK ist Haager Gerichtsstandsübereinkommen 2005 wieder Vertragspartei.
|
||||
- **Praxis-Tipp:** US-Verfahren keine Beratung ohne local counsel; deutsche Rechtsanwälte beraten lediglich zur deutsch-rechtlichen Relevanz (z. B. Anerkennung/Vollstreckung nach §§ 328, 722 f. ZPO).
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- Kurzbild: worum es geht, was gesichert ist, was offen ist.
|
||||
- Prüf- oder Bearbeitungsmatrix mit den entscheidenden Punkten.
|
||||
- Konkreter nächster Schritt mit Frist, Zuständigkeit und Unterlagen.
|
||||
- Bei Außenkommunikation: knapper, sachlicher Textbaustein ohne unnötige Nebenangaben.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Unsicherheiten und Annahmen ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
@@ -0,0 +1,136 @@
|
||||
---
|
||||
name: common-law-ma-commercial-drafting
|
||||
description: "Anwalt draftet oder prüft SPA APA NDA LOI Disclosure Schedules oder Commercial Agreement nach Common Law. Common-Law-Risikomatrix. Prüfraster Reps-Warranties-Covenants-Abgrenzung Boilerplate-Risiken Haftungsklauseln Jurisdiktion. Output Markup Risikomatrix Klausel-Vorschlaege. Abgrenzung zu common-law-representations-warranties-covenants (Klausel-Theorie) und common-law-bilingual-contract-review (bilingual): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# M&A und Commercial Drafting
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Anwalt draftet oder prüft SPA APA NDA LOI Disclosure Schedules oder Commercial Agreement nach Common Law. Common-Law-Risikomatrix. Prüfraster Reps-Warranties-Covenants-Abgrenzung Boilerplate-Risiken Haftungsklauseln Jurisdiktion. Output Markup Risikomatrix Klausel-Vorschlaege. Abgrenzung zu common-law-representations-warranties-covenants (Klausel-Theorie) und common-law-bilingual-contract-review (bilingual). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Issue Lists, Redlines, Disclosure Schedules, closing conditions und limitation regimes werden verhandlungsnah geprüft.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Which type of transaction — share purchase (SPA), asset purchase (APA), or commercial services contract?
|
||||
2. Which jurisdiction — English law SPA, New York law, Delaware DGCL deal?
|
||||
3. What is the deal value and buyer/seller risk allocation expected?
|
||||
4. Is there a locked-box or completion accounts mechanism?
|
||||
|
||||
## Key Case Law
|
||||
|
||||
- **Wood v Capita Insurance Services** [2017] UKSC 24 — Entire agreement clauses and their effect on pre-contract representations; clear words needed to exclude misrepresentation claims.
|
||||
- **Takeda v Dodd** [2019] EWHC 3040 (Comm) — Indemnity vs. warranty: indemnity provides pound-for-pound recovery; warranty damages subject to mitigation and remoteness; distinction critical in M&A tax indemnities.
|
||||
- **Renault v Dodd** [2004] EWHC 2530 (Comm) — Material adverse change (MAC) clauses: English courts interpret MAC narrowly; short-term volatility rarely triggers MAC; US Delaware courts also strict.
|
||||
- **IBP Inc v Tyson Foods** 789 A2d 14 (Del Ch 2001) — Delaware MAC clause: must be substantially threatening to long-term earnings capacity; general economic downturns excluded.
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen
|
||||
|
||||
- **UK:** Companies Act 2006; Misrepresentation Act 1967; LCIA Rules 2020 for M&A arbitration
|
||||
- **US:** Delaware DGCL; New York UCC; Model M&A Contract (ABA 2021)
|
||||
- Linklaters/Freshfields M&A Review — annual UK market practice
|
||||
- Kling & Nugent, Negotiated Acquisitions of Companies, Subsidiaries and Divisions (2024)
|
||||
|
||||
## Output Template: SPA Key Terms Summary
|
||||
|
||||
**Addressee:** Deal team / client sign-off
|
||||
**Tone:** Deal-practical; risk-flagged
|
||||
|
||||
```
|
||||
SPA KEY TERMS SUMMARY
|
||||
Date: [DATE] — Deal: [DESCRIPTION]
|
||||
Governing Law: [English / New York / Delaware]
|
||||
Deal Value: [GBP/USD X]
|
||||
|
||||
1. PURCHASE PRICE
|
||||
Mechanism: [ ] Locked-box [Date: X] [ ] Completion accounts
|
||||
Earn-out: [YES — milestones: X / NO]
|
||||
Consideration: [cash / shares / mix]
|
||||
|
||||
2. CONDITIONS TO CLOSING
|
||||
Regulatory approvals: [EU Merger Reg. / HSR Act / CMA]
|
||||
Material Adverse Change: [defined / MAC exclusions: general economy / COVID-type]
|
||||
Long-stop date: [DATE]
|
||||
|
||||
3. REPS AND WARRANTIES
|
||||
Warranty package: [fundamental / general]
|
||||
Knowledge qualifier: [actual knowledge / knowledge with enquiry]
|
||||
Warranty insurance: [buy-side / sell-side WRI]
|
||||
Basket: [GBP/USD X — tipping / non-tipping]
|
||||
Cap: [GBP/USD X / [X]% deal value]
|
||||
Limitation period: [fundamental: 7 years / general: [X] years]
|
||||
|
||||
4. TAX INDEMNITY
|
||||
Tax covenant: [included / excluded]
|
||||
Cap: [uncapped / capped at GBP/USD X]
|
||||
|
||||
5. NON-COMPETE / NON-SOLICIT
|
||||
Duration: [2 years] — Geography: [UK / EU / global]
|
||||
Enforceability (UK): [reasonable in scope — Tillman v Egon Zehnder [2019]]
|
||||
|
||||
6. GOVERNING LAW / DISPUTE RESOLUTION
|
||||
Law: [English / New York]
|
||||
Forum: [English High Court (Commercial) / ICC Arbitration London]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
@@ -0,0 +1,150 @@
|
||||
---
|
||||
name: common-law-quality-gate
|
||||
description: "Fertig erstelltes Common-Law-Arbeitsprodukt auf Qualitaet prüfen: Jurisdiktion Quellenstand False Friends UK/US-Trennung Review-Bedarf. Prüfraster Jurisdiktion-Konsistenz Normen-Aktualitaet False-Friends-Scan UK-US-Trennung. Output Qualitaets-Prüfbericht Lueckenliste. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Begriffe) und common-law-bilingual-contract-review (Vergleich): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Common-Law-Qualitätstor
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Fertig erstelltes Common-Law-Arbeitsprodukt auf Qualitaet prüfen: Jurisdiktion Quellenstand False Friends UK/US-Trennung Review-Bedarf. Prüfraster Jurisdiktion-Konsistenz Normen-Aktualitaet False-Friends-Scan UK-US-Trennung. Output Qualitaets-Prüfbericht Lueckenliste. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Begriffe) und common-law-bilingual-contract-review (Vergleich). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Keine finale Freigabe ohne Jurisdiktion, verbindliche Sprache, UK/US-Trennung, Quellenstand und Review-Level.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage vor Qualitaetsprüfung
|
||||
|
||||
Kläre vor dem Qualitaets-Gate-Durchlauf:
|
||||
|
||||
1. Liegt ein abschlussfertiges Dokument vor, oder noch ein Arbeitsentwurf?
|
||||
2. Wer hat das Dokument erstellt — Anwalt mit Common-Law-Ausbildung oder deutsches Team?
|
||||
3. Welche Rechtsordnung ist governing law — englisches Recht, New York, anderer US-Staat?
|
||||
4. Gibt es bekannte Knackpunkte (Limitation of Liability, Indemnity-Kaskaden, Arbitration)?
|
||||
5. Soll das Quality-Gate als internes Review-Memo oder als Redline-Kommentar ausgegeben werden?
|
||||
|
||||
## Key Case Law — Drafting Quality & Professional Standards
|
||||
|
||||
- *Investors Compensation Scheme Ltd v West Bromwich Building Society* [1998] 1 WLR 896 (HL) — Lord Hoffmann's Contextual Interpretation: Vertragstext ist im Licht des gesamten Verhandlungshintergrunds auszulegen; ein fehldraftetes Dokument, das klaren Parteiwillen verfehlt, unterliegt objektiver Auslegung gegen den Verfasser.
|
||||
- *Arnold v Britton* [2015] UKSC 36, [2015] AC 1619 — Korrektur zum kontextuellen Ansatz: klarer Vertragstext hat Vorrang; "commercial common sense" darf keinen eindeutigen Wortlaut verdraengen — zwingt Drafter zur Praezision.
|
||||
- *Wood v Capita Insurance Services Ltd* [2017] UKSC 24, [2017] AC 1173 — Spectrum zwischen Textnaeheund Kontextbezug; beide Interpretationsmethoden sind gleichwertige Werkzeuge — schlechtes Drafting schafft Interpretationsspielraum.
|
||||
- *Triple Point Technology Inc v PTT Public Company Ltd* [2021] UKSC 29 — Liquidated Damages-Klauseln und ihre Anwendbarkeit bei vorzeitiger Vertragsbeendigung; zeigt, wie Luecken im Drafting direkt zu Streit fuehren.
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen — Quality-Gate-Checkliste
|
||||
|
||||
**UK**
|
||||
- UCTA 1977 ss 2, 3, 11 — reasonableness test fuer Haftungsausschlüsse
|
||||
- Misrepresentation Act 1967 s 3 — Wirksamkeit von Rep-Ausschlussklauseln
|
||||
- Law Commission, "Unfair Terms in Contracts" (Law Com No 292, 2005) — Reform-Hintergrund
|
||||
|
||||
**US**
|
||||
- UCC § 2-316 — exclusion of implied warranties (Formvorschriften!)
|
||||
- Restatement (Second) of Contracts § 211 — standardized agreements
|
||||
- ABA Model Rules of Professional Conduct Rule 1.1 — competence standard fuer Drafting
|
||||
|
||||
**Kommentar**
|
||||
- Lewison/Hughes, *The Interpretation of Contracts*, 7th ed. 2022 — massgebliches englisches Werk
|
||||
- Adams, *A Manual of Style for Contract Drafting*, 5th ed. 2023 (ABA) — US-Drafting-Standard
|
||||
|
||||
## Quality-Gate-Pruefmatrix
|
||||
|
||||
| Pruefpunkt | Standard | Fundstelle | Status |
|
||||
|---|---|---|---|
|
||||
| Governing law & jurisdiction | Eindeutige Rechtswahlklausel | *Spiliada* [1987] AC 460 | GRUEN/GELB/ROT |
|
||||
| Consideration (UK) | Nicht illusorisch, nicht past | *Currie v Misa* (1875) LR 10 Ex 153 | — |
|
||||
| Entire agreement clause | Vollstaendig, UCTA-konform | UCTA 1977 s 3 | — |
|
||||
| Limitation of liability | Reasonableness-Test bestanden | UCTA 1977 s 11 | — |
|
||||
| Indemnity-Kaskaden | Gegenseitig oder cap-gebunden | *Caledonian North Sea* [2002] 1 Lloyd's Rep 553 | — |
|
||||
| Consequential loss exclusion | Direct/indirect klar definiert | *Hadley v Baxendale* (1854) 9 Ex 341 | — |
|
||||
| Force majeure | Ereignis, Notice, Dauer, Exit | *Seadrill Ghana* [2018] EWHC 1640 | — |
|
||||
| Arbitration/dispute clause | Vollstaendig, seated, institutional | *Fiona Trust* [2007] UKHL 40 | — |
|
||||
|
||||
## Output-Template: Quality-Gate-Memo
|
||||
|
||||
**Adressat:** Partnerebene / Senior Associate — **Tonfall:** strukturiert, risikofokussiert
|
||||
|
||||
```
|
||||
COMMON-LAW QUALITY-GATE-MEMO
|
||||
Datum: [DATUM]
|
||||
Dokument: [VERTRAGSNAME / VERSION]
|
||||
Governing Law: [RECHTSORDNUNG]
|
||||
Reviewer: [NAME]
|
||||
|
||||
AMPEL-GESAMTBEWERTUNG: GRUEN / GELB / ROT
|
||||
|
||||
KRITISCHE BEFUNDE (ROT)
|
||||
1. [Klausel / Abschnitt]: [Befund] — Risiko: [Beschreibung] — Empfehlung: [Konkrete Aenderung]
|
||||
|
||||
KLAERUNGSBEDARF (GELB)
|
||||
1. [Klausel / Abschnitt]: [Befund] — Empfehlung: [...]
|
||||
|
||||
NICHT-BEANSTANDET (GRUEN)
|
||||
- [Liste der geprueften und in Ordnung befundenen Punkte]
|
||||
|
||||
OFFENE ANNAHMEN
|
||||
- [...]
|
||||
|
||||
LOCAL-COUNSEL-BEDARF
|
||||
- [Ja/Nein; wenn ja: fuer welche Punkte]
|
||||
|
||||
NAECHSTE SCHRITTE
|
||||
- [Schritt mit Frist und Verantwortlichem]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
@@ -0,0 +1,118 @@
|
||||
---
|
||||
name: common-law-representations-warranties-covenants
|
||||
description: "Anwalt ordnet Klauseln in Common-Law-Transaktionsvertraegen ein: reps warranties covenants conditions undertakings indemnities. Anwendungsfall SPA NDA oder Commercial Agreement. Prüfraster Klausel-Typ-Zuordnung Haftungsfolgen Survical-Period Breach-Remedies. Output Klausel-Klassifikation Risikomatrix. Abgrenzung zu common-law-ma-commercial-drafting (Drafting) und common-law-surety-guarantee-indemnity (Sicherheiten): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Representations, Warranties und Covenants
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Anwalt ordnet Klauseln in Common-Law-Transaktionsvertraegen ein: reps warranties covenants conditions undertakings indemnities. Anwendungsfall SPA NDA oder Commercial Agreement. Prüfraster Klausel-Typ-Zuordnung Haftungsfolgen Survical-Period Breach-Remedies. Output Klausel-Klassifikation Risikomatrix. Abgrenzung zu common-law-ma-commercial-drafting (Drafting) und common-law-surety-guarantee-indemnity (Sicherheiten). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
M&A- und Commercial-Verträge werden nach Aussage, Zusicherung, Pflicht, Bedingung, Freistellung und Remedy zerlegt.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Is this an M&A context (SPA reps/warranties/indemnities) or a commercial contract?
|
||||
2. UK or US — fundamental difference in remedy for breach of warranty (UK: damages only) vs. US (varies by state)?
|
||||
3. Is there a disclosure letter limiting warranty liability (UK SPA practice)?
|
||||
4. Is there a limitation clause (basket, cap, time limit)?
|
||||
|
||||
## Key Case Law
|
||||
|
||||
- **Esso Petroleum v Mardon** [1976] QB 801 (CA) — Misrepresentation: pre-contractual representation becoming warranty requires: accuracy of information, reliance, negligence; damages under s 2(1) Misrepresentation Act 1967 as alternative to rescission.
|
||||
- **Thomas Witter v TBP Industries** [1996] 2 All ER 573 — Entire agreement clauses do not automatically exclude liability for misrepresentation; explicit non-reliance wording required.
|
||||
- **CBS Songs v Amstrad** [1988] AC 1013 (HL) — Covenant not to do something is absolute; a warranty is a statement of fact at time of contract; covenants run through time.
|
||||
- **Hooper v Oates** [2013] EWCA Civ 91 — Representations in SPAs: precise language matters; "knowledge qualifier" reduces warranty scope significantly.
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen
|
||||
|
||||
- **UK:** Misrepresentation Act 1967; Consumer Rights Act 2015 (implied warranties B2C); Sale of Goods Act 1979 s 12-15
|
||||
- **US:** UCC § 2-312 to 2-315 (express/implied warranties); Restatement (Second) Contracts § 259-264 (covenants)
|
||||
- Sinclair, Warranties and Indemnities on Share and Asset Sales (11th ed. 2022)
|
||||
- Model M&A contract (ABA) — US SPA drafting reference
|
||||
|
||||
## Output Template: Reps/Warranties/Covenants Matrix
|
||||
|
||||
**Addressee:** Negotiation counterparty or internal deal team
|
||||
**Tone:** Deal-practical; risk-flagging
|
||||
|
||||
```
|
||||
REPS / WARRANTIES / COVENANTS MATRIX
|
||||
Date: [DATE] — Deal: [DESCRIPTION]
|
||||
Jurisdiction: [England/Wales / New York / Delaware]
|
||||
|
||||
No. | Type | Clause | Risk | Rec.
|
||||
----|------|--------|------|-----
|
||||
1 | Rep. | "[verbatim]" | [HIGH — no knowledge qualifier] | Add "to Seller's knowledge"
|
||||
2 | Warranty | "[verbatim]" | [MEDIUM — broad; cap?] | Add basket EUR/GBP [X]; cap [Y]
|
||||
3 | Covenant | "[verbatim]" | [LOW — time-limited 2 years] | OK
|
||||
4 | Indemnity | "[verbatim]" | [HIGH — uncapped tax indemnity] | Cap at transaction value
|
||||
|
||||
GLOBAL ISSUES:
|
||||
- Limitation period: [UK: 7 years from Completion / US: 18 months typical]
|
||||
- Basket (de minimis): [EUR/GBP X — tipping or non-tipping?]
|
||||
- Cap: [EUR/GBP X / % of purchase price]
|
||||
- Disclosure letter: [comprehensive / not prepared yet]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
@@ -0,0 +1,147 @@
|
||||
---
|
||||
name: common-law-simulation-negotiation
|
||||
description: "Anwalt oder Mandant will UK/US-Vertragsverhandlung oder Mandantengespraech simulieren und False-Friends-Lernkurve absolvieren. Prüfraster Verhandlungs-Simulation Issue-List-Erstellung Mandanten-Erklärung. Output Simulations-Szenario Verhandlungs-Script Lern-Feedback. Abgrenzung zu common-law-quality-gate (Qualitaet) und common-law-client-explainer (Erklärung): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Simulation und Verhandlungstraining
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Anwalt oder Mandant will UK/US-Vertragsverhandlung oder Mandantengespraech simulieren und False-Friends-Lernkurve absolvieren. Prüfraster Verhandlungs-Simulation Issue-List-Erstellung Mandanten-Erklärung. Output Simulations-Szenario Verhandlungs-Script Lern-Feedback. Abgrenzung zu common-law-quality-gate (Qualitaet) und common-law-client-explainer (Erklärung). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Fiktive Verhandlungsrunden trainieren junge Anwältinnen und Anwälte mit klar markierten Simulationsunterlagen.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage vor Verhandlungssimulation
|
||||
|
||||
Kläre vor dem Training:
|
||||
|
||||
1. Reale oder fiktive Verhandlung — sollen echte Mandantendaten verwendet werden?
|
||||
2. Welche Partei spielt der Trainee — Käufer, Verkäufer, Kreditgeber, Target?
|
||||
3. Erfahrungsniveau: Erstes Jahr, Mittelstufe, Senior Associate?
|
||||
4. Welche Schlüsselklauseln sind Gegenstand der Simulation (MAC, Indemnity, Reps & Warranties, Pricing)?
|
||||
5. Soll die Simulation auf englisches Recht, New York Law oder einen hybriden Kontext ausgerichtet sein?
|
||||
|
||||
## Key Case Law — Verhandlung und Good Faith
|
||||
|
||||
- *Walford v Miles* [1992] 2 AC 128 (HL) — kein implied duty to negotiate in good faith im englischen Recht; Pre-Contractual-Verhandlungen binden grundsaetzlich nicht, Lock-Out-Agreements ohne bestimmbare Laufzeit sind nichtig — ein fundamentaler Unterschied zu § 311 II BGB.
|
||||
- *Petromec Inc v Petroleo Brasileiro SA* [2005] EWCA Civ 891 — begrenzte Ausnahme: express duty of good faith in einem Teilvertrag kann bindend sein; wichtig fuer Trainingsszenarien mit NDA + Term Sheet.
|
||||
- *Pitt v PHH Asset Management Ltd* [1994] 1 WLR 327 (CA) — Lock-Out-Agreement mit bestimmter Laufzeit ist wirksam und durchsetzbar; zeigt Gestaltungsalternative zu Good-Faith-Klauseln.
|
||||
- *BCCI SA v Ali* [2001] UKHL 8 — weite Releases in Vergleichsverhandlungen; Parteien muessen klar und deutlich formulieren, wenn sie unbekannte Claims freigeben wollen — Lehrfall fuer Settlement-Training.
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen — Verhandlungsrecht
|
||||
|
||||
**UK**
|
||||
- Contract (Rights of Third Parties) Act 1999 — Drittbegünstigte in Verhandlungsszenarien
|
||||
- Misrepresentation Act 1967 — vorvertragliche Falschangaben im Verhandlungsverlauf
|
||||
- Civil Evidence Act 1995 — admissibility von Without-Prejudice-Kommunikation
|
||||
|
||||
**US**
|
||||
- Restatement (Second) of Contracts §§ 161-164 — Misrepresentation in Negotiations
|
||||
- UCC § 1-304 — obligation of good faith (bei UCC-Vertraegen, anders als Common Law)
|
||||
- FRCP Rule 408 — settlement communications (Beweis-Ausschluss)
|
||||
|
||||
**Praxis**
|
||||
- Fisher/Ury/Patton, *Getting to Yes*, 3rd ed. 2011 — BATNA-Konzept
|
||||
- Mnookin/Peppet/Tulumello, *Beyond Winning*, 2000 — Lawyer-as-Negotiator
|
||||
|
||||
## Simulationsszenarien — Uebersicht
|
||||
|
||||
| Szenario | Governing Law | Knackpunkt | Typischer Trainee-Fehler |
|
||||
|---|---|---|---|
|
||||
| SPA-Verhandlung (Tech-M&A) | English Law | MAC-Definition, Locked-Box vs Completion Accounts | MAC zu eng definieren |
|
||||
| NDA-Verhandlung | New York Law | Definition of Confidential Information, Residuals | "Residuals-Klausel" nicht bemerken |
|
||||
| Kreditvertrag | English Law (LMA) | Financial Covenants, Cure Rights | Equity Cure nicht verhandeln |
|
||||
| Settlement Agreement | English Law | Release-Breite, BCCI-Risiko | Unbekannte Claims freisetzen |
|
||||
| JV-Term Sheet | DE + English Law | Good-Faith-Pflicht vs. Walford v Miles | BGB-Standard auf englischen Vertrag anwenden |
|
||||
|
||||
## Output-Template: Simulationsprotokoll
|
||||
|
||||
**Adressat:** Trainer / Supervisorin — **Tonfall:** strukturiert, lernorientiert
|
||||
|
||||
```
|
||||
VERHANDLUNGSSIMULATION — PROTOKOLL
|
||||
Datum: [DATUM]
|
||||
Szenario: [BEZEICHNUNG]
|
||||
Trainee: [NAME / ANONYMISIERT]
|
||||
Partei: [KAEUFER / VERKAEUFER / ...]
|
||||
Governing Law: [RECHTSORDNUNG]
|
||||
|
||||
ERGEBNIS DER SIMULATION
|
||||
Einigungspunkte: [...]
|
||||
Offene Punkte: [...]
|
||||
Erreichtes BATNA-Ergebnis: [BESSER / SCHLECHTER / EINIGUNG]
|
||||
|
||||
BEOBACHTUNGEN
|
||||
Staerken: [...]
|
||||
Entwicklungsbereiche: [...]
|
||||
|
||||
FALSE-FRIENDS-VORFAELLE
|
||||
- [Begriff] wurde falsch verwendet: [Beschreibung] — Korrekt: [...]
|
||||
|
||||
JURISTISCHE FEHLER
|
||||
- [Punkt] — Richtige Regel: [Kurz] — Fundstelle: [...]
|
||||
|
||||
FEEDBACK-GESPRAECH
|
||||
Kernbotschaft: [1-2 Saetze]
|
||||
Naechster Uebungsschritt: [...]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
@@ -0,0 +1,131 @@
|
||||
---
|
||||
name: common-law-ucc-sales-goods
|
||||
description: "Anwalt prüft Warenkaufvertrag nach UCC oder Sale of Goods Act: title risk warranties perfect tender remedies. Anwendungsfall US-Kaufvertrag oder UK-Warengeschäft. Prüfraster UCC Art. 2 Sale-of-Goods-Act-Prüfung Title-Risk-Transfer Warranty-Typen Perfect-Tender-Rule. Output Kaufvertrags-Analyse Risikomatrix Empfehlungen. Abgrenzung zu common-law-contract-formation-consideration (Allgemein) und common-law-representations-warranties-covenants (Klauseln): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# UCC und Sale of Goods
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Anwalt prüft Warenkaufvertrag nach UCC oder Sale of Goods Act: title risk warranties perfect tender remedies. Anwendungsfall US-Kaufvertrag oder UK-Warengeschäft. Prüfraster UCC Art. 2 Sale-of-Goods-Act-Prüfung Title-Risk-Transfer Warranty-Typen Perfect-Tender-Rule. Output Kaufvertrags-Analyse Risikomatrix Empfehlungen. Abgrenzung zu common-law-contract-formation-consideration (Allgemein) und common-law-representations-warranties-covenants (Klauseln). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Title, risk, acceptance, rejection, implied warranties und battle of forms werden rechtsordnungsspezifisch geprüft.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Which US state — UCC Article 2 applies but states may vary; NY has followed UCC closely.
|
||||
2. Are both parties merchants (stricter rules apply under UCC § 2-207 battle of forms)?
|
||||
3. Is there a warranty disclaimer — conspicuousness requirement under UCC § 2-316?
|
||||
4. Has there been an anticipatory repudiation — UCC § 2-610 adequate assurance?
|
||||
|
||||
## Key Case Law
|
||||
|
||||
- **Frigaliment Importing v BNS International Sales** 190 F Supp 116 (SDNY 1960) — Classic UCC interpretation: meaning of "chicken" — extrinsic evidence, trade usage, course of dealing; subjective intent insufficient.
|
||||
- **Nanakuli Paving v Shell Oil** 664 F 2d 772 (9th Cir 1981) — Course of performance and trade usage as part of UCC contract; express term may be displaced by established trade practice.
|
||||
- **ProCD v Zeidenberg** 86 F 3d 1447 (7th Cir 1996) — Shrinkwrap licenses valid under UCC; acceptance by conduct after opportunity to read; rolling contract theory.
|
||||
- **Jacob & Youngs v Kent** 230 NY 239 (1921) — Substantial performance doctrine (NY): deviation from specification in good faith entitles contractor to contract price minus diminution in value (not cost of completion if grossly disproportionate).
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen
|
||||
|
||||
- **UCC Article 2** (Sale of Goods) — adopted in all US states except Louisiana (civil law)
|
||||
- **CISG** (Vienna Convention 1980) — for international sales between CISG contracting states; may be displaced by UCC if US domestic
|
||||
- White, Summers, Hillman, Uniform Commercial Code (6th ed. 2012)
|
||||
- Farnsworth, Contracts (4th ed. 2004)
|
||||
|
||||
## Output Template: UCC Sales Contract Checklist
|
||||
|
||||
**Addressee:** Deal team or client
|
||||
**Tone:** US-commercial; plain English
|
||||
|
||||
```
|
||||
UCC ARTICLE 2 SALES CONTRACT CHECKLIST
|
||||
Date: [DATE] — Goods: [DESCRIPTION] — State: [STATE]
|
||||
|
||||
1. FORMATION
|
||||
Both parties merchants?: [YES / NO — special rules apply]
|
||||
Battle of forms (§ 2-207): [YES — terms differ / NO]
|
||||
Outcome: [last-shot rule / knockout rule / ...]
|
||||
|
||||
2. WARRANTIES
|
||||
Express warranty (§ 2-313): [YES — basis of bargain: ...]
|
||||
Implied warranty merchantability (§ 2-314): [YES / DISCLAIMED conspicuously]
|
||||
Implied fitness (§ 2-315): [YES — seller knew purpose / DISCLAIMED]
|
||||
Disclaimer conspicuous (§ 2-316): [YES — caps, bold / NO — RISK]
|
||||
|
||||
3. RISK OF LOSS
|
||||
Shipment contract (F.O.B. origin): risk passes on delivery to carrier
|
||||
Destination contract (F.O.B. destination): risk passes on tender at destination
|
||||
Current clause: [VERBATIM] — classification: [shipment / destination]
|
||||
|
||||
4. REMEDIES (Buyer)
|
||||
Cover (§ 2-712): buy substitute; recover difference
|
||||
Market price damages (§ 2-713): contract price minus market price at breach
|
||||
Specific performance (§ 2-716): unique goods or other proper circumstances
|
||||
Rejection (§ 2-601): perfect tender rule — any non-conformity allows rejection
|
||||
Revocation of acceptance (§ 2-608): substantial impairment after acceptance
|
||||
|
||||
5. CISG APPLICABLE?
|
||||
Both parties in CISG states?: [YES — CISG governs unless excluded / NO]
|
||||
Exclusion clause: [present / NOT present — add Art. 6 CISG opt-out]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
@@ -0,0 +1,157 @@
|
||||
---
|
||||
name: common-law-us-vs-uk-drafting
|
||||
description: "Anwalt muss zwischen British English English Law US contract style Delaware/New York-Konventionen und Business-English unterscheiden. Anwendungsfall Vertrag für UK- oder US-Gegenpartei. Prüfraster Jurisdiction-Style-Matching Drafting-Konventionen Sprachebene. Output Drafting-Empfehlung Stil-Hinweise Klausel-Beispiele. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Begriffe) und common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# UK vs US Drafting
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Anwalt muss zwischen British English English Law US contract style Delaware/New York-Konventionen und Business-English unterscheiden. Anwendungsfall Vertrag für UK- oder US-Gegenpartei. Prüfraster Jurisdiction-Style-Matching Drafting-Konventionen Sprachebene. Output Drafting-Empfehlung Stil-Hinweise Klausel-Beispiele. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Begriffe) und common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Mischenglisch aus Schulenglisch, US-Templates und Londoner Klauseln wird geglättet.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage vor UK-vs-US-Drafting-Analyse
|
||||
|
||||
Kläre vor der Vergleichsanalyse:
|
||||
|
||||
1. Liegt ein Dokument vor, das gemischt UK/US-Stil aufweist, oder soll ein neues sauber in einer Tradition entworfen werden?
|
||||
2. Governing Law: English law (London), New York, Delaware, oder anderer US-Staat?
|
||||
3. Vertragstyp: SPA, Darlehensvertrag, Services Agreement, IP-Lizenz, JV-Agreement?
|
||||
4. Counterparty-Erwartung: US-Firm oder Magic-Circle-UK-Firm? (Das praegt Styleerwartungen stark.)
|
||||
5. Welche Klauseln wurden bereits als problematisch identifiziert?
|
||||
|
||||
## Key Case Law — Interpretation UK vs US
|
||||
|
||||
- *Arnold v Britton* [2015] UKSC 36, [2015] AC 1619 — UK Supreme Court betont: klarer Vertragswortlaut schlaegt kontextuelle Auslegung; englisches Recht tendiert zu wortgetreuer Auslegung bei gut gedrafteten Texten.
|
||||
- *Investors Compensation Scheme v West Bromwich* [1998] 1 WLR 896 (HL) — Lord Hoffmann: Kontext und Hintergrundwissen beeinflussen Bedeutung; englische Auslegung ist kontextuell, aber nicht rewriting.
|
||||
- *Frigaliment Importing Co v BNS International Sales Corp* 190 F Supp 116 (SDNY 1960) — US-Klassiker zu Vertragsauslegung ("What is chicken?"): Trade usage, course of dealing und course of performance als Auslegungsquellen nach UCC.
|
||||
- *Pacific Gas & Electric Co v GW Thomas Drayage* 69 Cal 2d 33 (Cal 1968) — US (California) Parol Evidence Rule: extrinsic evidence grundsaetzlich zulaessig zur Klaerung von Ambiguities — ein fundamentaler Unterschied zu klassischer englischer plain-meaning-Auslegung.
|
||||
|
||||
## UK vs US Drafting-Vergleichsmatrix
|
||||
|
||||
| Punkt | England & Wales | New York / Delaware | Deutsches Fallbeil-Risiko |
|
||||
|---|---|---|---|
|
||||
| Consideration | Erforderlich; past consideration ungueltig | Erforderlich; "valuable consideration" reicht | Fehler: deutschen Synallagma-Begriff anwenden |
|
||||
| Conditions vs Warranties | Condition: Ruecktritt; Warranty: Schadensersatz | Rep & Warranty: oft zusammen, survival-Klausel entscheidend | Warranty als "Garantie i.S.v. § 443 BGB" fehldeuten |
|
||||
| Indemnity | Verschuldensunabhaengig, enger Wortlaut | Verschuldensunabhaengig; NY: Anti-Indemnity-Statutes beachten | Als Schadensersatz i.S.v. § 249 BGB behandeln |
|
||||
| Material Adverse Change | Court-sceptisch (Akorn v Fresenius - Delaware) | MAC-Trigger schwer auszuloesen; hohe Schwelle | MAC als Force-Majeure-Ersatz missverstehen |
|
||||
| Entire Agreement Clause | Sperrt nur collateral warranties, nicht statutory misrep | Merger Clause sperrt Parol Evidence breiter | Als vollstaendigen Haftungsausschluss ueberschaetzen |
|
||||
| Good Faith | Kein allgemeiner implied duty (Walford v Miles) | UCC § 1-304: duty of good faith bei UCC-Vertraegen | BGB-Treu-und-Glauben-Mastab anlegen |
|
||||
| Limitation of Liability | UCTA reasonableness test | NY: Generally enforceable, aber gross negligence nicht ausschliessbar | Cap zu hoch oder zu niedrig ansetzen |
|
||||
| Notice Provisions | Strict compliance gefordert | Substantial compliance oft ausreichend | Notice-Fristen als Formsache behandeln |
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen
|
||||
|
||||
**UK**
|
||||
- Sale of Goods Act 1979 ss 12-15 — implied terms conditions/warranties
|
||||
- UCTA 1977 ss 2, 3, 11 — limits on exclusion clauses
|
||||
- Misrepresentation Act 1967 — rep-Haftung neben Vertragsrecht
|
||||
- Companies Act 2006 ss 39-41 — corporate capacity and authority
|
||||
|
||||
**US (New York / Delaware)**
|
||||
- UCC Art. 1 (§ 1-304 good faith), Art. 2 (§§ 2-313 to 2-318 warranties)
|
||||
- Restatement (Second) of Contracts §§ 201-203 (interpretation)
|
||||
- DGCL § 102(b)(7) — limitation of director liability
|
||||
- NY GOL § 5-1401 — NY choice of law enforceability
|
||||
|
||||
**Kommentar**
|
||||
- McKendrick, *Contract Law*, 14th ed. 2021 (UK) — Standardlehrbuch
|
||||
- Farnsworth, *Farnsworth on Contracts*, 3rd ed. 2004 (US) — Standardwerk
|
||||
|
||||
## Output-Template: UK-vs-US-Vergleichsmemo
|
||||
|
||||
**Adressat:** Partnerebene oder Mandant — **Tonfall:** praezise, tabellarisch, handlungsorientiert
|
||||
|
||||
```
|
||||
UK VS US DRAFTING — VERGLEICHSMEMO
|
||||
Datum: [DATUM]
|
||||
Dokument: [VERTRAGSNAME]
|
||||
Governing Law (aktuell): [...]
|
||||
Ziel-Jurisdiktion (nach Anpassung): [...]
|
||||
Bearbeiter: [NAME]
|
||||
|
||||
ZUSAMMENFASSUNG
|
||||
Das vorliegende Dokument ist [ueberwiegend UK / ueberwiegend US / gemischt] und weist
|
||||
[X] Stellen auf, die jurisdiktionsfremde Elemente enthalten.
|
||||
|
||||
KRITISCHE UK/US-KONFLIKTE
|
||||
|
||||
Nr. | Klausel | Aktueller Text | Problem | Empfohlene Aenderung | Prioritaet
|
||||
----|---------|---------------|---------|---------------------|----------
|
||||
1 | [§/Abs.] | "[Auszug]" | [UK/US-Konflikt] | "[Neuer Text]" | HOCH
|
||||
2 | ...
|
||||
|
||||
STYLE-ANPASSUNGEN (Nicht-kritisch)
|
||||
- [Liste formaler Stilanpassungen: Datumsformat, defined terms, Nummerierung, ...]
|
||||
|
||||
JURISDICTION-SPEZIFISCHE CHECKLISTE
|
||||
[ ] Consideration/past consideration geprueft (UK)
|
||||
[ ] Deed vs Simple Contract: Formerfordernis geklaert
|
||||
[ ] UCTA-Reasonableness-Test bestanden (UK)
|
||||
[ ] UCC-Warranty-Disclaimer § 2-316 eingehalten (US)
|
||||
[ ] MAC-Definition: Delaware-Standard beruecksichtigt (US-M&A)
|
||||
[ ] Walford v Miles: No good-faith-obligation clause beachtet (UK)
|
||||
|
||||
LOCAL-COUNSEL-EMPFEHLUNG: [Ja / Nein / Fuer Teilbereiche]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ description: "Wirtschaftsjuristen Terms im Common Law (Orientierung): fachlicher
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
|
||||
@@ -1,35 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: contract-formation-false-friends-governing
|
||||
description: "Contract Formation False Friends Governing im Common Law (Orientierung): prüft konkret Anwalt oder Mandant will Vertragsschluss-Grundlagen des, Anwalt oder Übersetzer sucht missverstaendliche, Vertragsparteien muessen Rechtswahlklausel Gerichtsstand. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Anwalt oder Mandant will Vertragsschluss-Grundlagen des Common Law verstehen: offer acceptance consideration deed promissory estoppel UCC. Anwendungsfall Transaktionsvertrag oder NDA mit UK/US-Gegenpartei. Prüfraster Consideration-Prüfung Deed-Anforderungen Estoppel-Risiko UCC-Varianten. Output Erklärung Vertragsschluss-Checkliste Risiko-Hinweis. Abgrenzung zu common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl) und common-law-representations-warranties-covenants (Klauseln): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Contract Formation False Friends Governing
|
||||
# Contract Formation und Consideration
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**Contract Formation False Friends Governing** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Anwalt oder Mandant will Vertragsschluss-Grundlagen des, Anwalt oder Übersetzer sucht missverstaendliche, Vertragsparteien muessen Rechtswahlklausel Gerichtsstand. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `common-law-contract-formation-consideration` | Anwalt oder Mandant will Vertragsschluss-Grundlagen des Common Law verstehen: offer acceptance consideration deed promissory estoppel UCC. Anwendungsfall Transaktionsvertrag oder NDA mit UK/US-Gegenpartei. Prüfraster Consideration-Prüfung Deed-Anforderungen Estoppel-Risiko UCC-Varianten. Output Erklärung Vertragsschluss-Checkliste Risiko-Hinweis. Abgrenzung zu common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl) und common-law-representations-warranties-covenants (Klauseln). |
|
||||
| `common-law-false-friends-scanner` | Anwalt oder Übersetzer sucht missverstaendliche deutsch-englische Rechtsbegriffe im Vertragstext oder Memo. Anwendungsfall Vertragsentwurf mit False-Friend-Risiko. Prüfraster Begriff-Scan Risikoeinstufung sichere Alternativen Jurisdiktion-Check. Output False-Friends-Liste Korrekturvorschlaege sichere Formulierungen. Abgrenzung zu common-law-begriffe-uebersetzung (Übersetzung) und common-law-bilingual-contract-review (Vergleich). |
|
||||
| `common-law-governing-law-jurisdiction` | Vertragsparteien muessen Rechtswahlklausel Gerichtsstand und Durchsetzbarkeit für grenzüberschreitenden Vertrag klaeren. UK US oder deutsches Recht. Prüfraster Rechtswahl-Klausel Forum-Venue-Service Arbitrations-Option Vollstreckbarkeit EU/UK/US. Output Rechtswahl-Empfehlung Klausel-Entwurf Risikomatrix. Abgrenzung zu common-law-governing-law-jurisdiction nur Rechtswahl nicht Inhalt und common-law-litigation-discovery (Prozess). |
|
||||
Anwalt oder Mandant will Vertragsschluss-Grundlagen des Common Law verstehen: offer acceptance consideration deed promissory estoppel UCC. Anwendungsfall Transaktionsvertrag oder NDA mit UK/US-Gegenpartei. Prüfraster Consideration-Prüfung Deed-Anforderungen Estoppel-Risiko UCC-Varianten. Output Erklärung Vertragsschluss-Checkliste Risiko-Hinweis. Abgrenzung zu common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl) und common-law-representations-warranties-covenants (Klauseln). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `common-law-contract-formation-consideration`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Anwalt oder Mandant will Vertragsschluss-Grundlagen des Common Law verstehen: offer acceptance consideration deed promissory estoppel UCC. Anwendungsfall Transaktionsvertrag oder NDA mit UK/US-Gegenpartei. Prüfraster Consideration-Prüfung Deed-Anforderungen Estoppel-Risiko UCC-Varianten. Output Erklärung Vertragsschluss-Checkliste Risiko-Hinweis. Abgrenzung zu common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl) und common-law-representations-warranties-covenants (Klauseln).
|
||||
|
||||
# Contract Formation und Consideration
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
@@ -126,223 +114,6 @@ RESULT:
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## 2. `common-law-false-friends-scanner`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Anwalt oder Übersetzer sucht missverstaendliche deutsch-englische Rechtsbegriffe im Vertragstext oder Memo. Anwendungsfall Vertragsentwurf mit False-Friend-Risiko. Prüfraster Begriff-Scan Risikoeinstufung sichere Alternativen Jurisdiktion-Check. Output False-Friends-Liste Korrekturvorschlaege sichere Formulierungen. Abgrenzung zu common-law-begriffe-uebersetzung (Übersetzung) und common-law-bilingual-contract-review (Vergleich).
|
||||
|
||||
# False-Friends-Scanner
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Bürgschaft, Garantie, Gewährleistung, Rücktritt, Vertretung, Schadensersatz, Eigentum, Besitz, Kündigung, Verzug und ähnliche Begriffe werden funktional statt wörtlich geprüft.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Key False Friends
|
||||
|
||||
| English Term | German False Friend | Correct Reading | Risk |
|
||||
|---|---|---|---|
|
||||
| "guarantee" | Garantie (absolute) | often secondary obligation (needs principal default) | HIGH |
|
||||
| "indemnity" | Entschaedigung / Buergschaft | primary independent obligation; survives variation | HIGH |
|
||||
| "warranty" | Gewaehrleistung | not Ruecktrittsrecht; damages only | MEDIUM |
|
||||
| "condition" | Bedingung (§ 158 BGB) | fundamental term; breach = right to terminate | HIGH |
|
||||
| "innominate term" | unklar | intermediate term; remedy depends on gravity of breach | MEDIUM |
|
||||
| "consideration" | Gegenleistung | legal concept requiring bargain; inadequacy acceptable | HIGH |
|
||||
| "estoppel" | Verwirkung (partial) | different types; does not extinguish right but precludes denial | MEDIUM |
|
||||
| "good faith" | Treu und Glauben | NOT implied in English commercial contracts | HIGH |
|
||||
| "specific performance" | Erfuellungsklage | equitable; discretionary; not available as of right | MEDIUM |
|
||||
| "discovery" | Akteneinsicht | much broader; both sides must produce relevant docs | HIGH |
|
||||
| "deed" | Urkunde | has legal effect without consideration | MEDIUM |
|
||||
|
||||
## Key Case Law
|
||||
|
||||
- **Walford v Miles** [1992] 2 AC 128 (HL) — No general obligation of good faith in English contract law; lock-out / lock-in agreements need independent consideration.
|
||||
- **Bunge v Tradax** [1981] 1 WLR 711 (HL) — Condition vs. warranty: classification of term determines remedy; time stipulations in commercial contracts often conditions.
|
||||
- **Hong Kong Fir Shipping v Kawasaki** [1962] 2 QB 26 (CA) — Innominate terms: seaworthiness clause; breach consequences determine remedy (not classification).
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Which contract and which term needs scanning?
|
||||
2. Is the client German — likely to import civil law concepts unintentionally?
|
||||
3. Is the language of the document German or English (or bilingual)?
|
||||
|
||||
## Output Template: False Friends Scan Report
|
||||
|
||||
```
|
||||
FALSE FRIENDS SCAN REPORT
|
||||
Document: [DESCRIPTION] — Date: [DATE]
|
||||
|
||||
No. | Term Found | Location | Risk | Recommended Change
|
||||
----|-----------|----------|------|-------------------
|
||||
1 | [guarantee] | Clause 5.2 | HIGH — no discharge clause | Add: "primary indemnity" or add Holme v Brunskill waiver
|
||||
2 | [good faith] | Clause 8 | HIGH — unenforceable English law | Remove or replace with specific obligations
|
||||
3 | [condition] | Clause 3 | MEDIUM — correct usage but confirm | Confirm classification intended
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## 3. `common-law-governing-law-jurisdiction`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Vertragsparteien muessen Rechtswahlklausel Gerichtsstand und Durchsetzbarkeit für grenzüberschreitenden Vertrag klaeren. UK US oder deutsches Recht. Prüfraster Rechtswahl-Klausel Forum-Venue-Service Arbitrations-Option Vollstreckbarkeit EU/UK/US. Output Rechtswahl-Empfehlung Klausel-Entwurf Risikomatrix. Abgrenzung zu common-law-governing-law-jurisdiction nur Rechtswahl nicht Inhalt und common-law-litigation-discovery (Prozess).
|
||||
|
||||
# Governing Law, Jurisdiction und Forum
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Governing law ist nicht jurisdiction; venue ist nicht forum; arbitration ist nicht ordinary court jurisdiction.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Which legal system governs the contract — English law, New York law, other US state, or multi-law?
|
||||
2. Is the jurisdiction clause exclusive or non-exclusive (significant for forum challenges)?
|
||||
3. Is there an arbitration clause — if yes, court jurisdiction largely excluded?
|
||||
4. How will a judgment be enforced — EU (Brussels Ia post-Brexit defunct for UK), Hague Convention, bilateral treaty, or common law recognition?
|
||||
|
||||
## Key Case Law
|
||||
|
||||
- **Spiliada Maritime Corp v Cansulex** [1987] AC 460 (HL) — Forum non conveniens test (UK): court will stay if another forum is clearly more appropriate; burden on defendant; second limb: justice to plaintiff.
|
||||
- **Donohue v Armco** [2001] UKHL 64, [2002] 1 All ER 749 — Exclusive jurisdiction clauses are generally enforced; strong reasons required to refuse stay; anti-suit injunctions possible where exclusive clause exists.
|
||||
- **M/S Bremen v Zapata Off-Shore Co** 407 US 1 (1972) — US Supreme Court: forum selection clauses in commercial contracts presumptively valid and enforceable; unreasonable and unjust test.
|
||||
- **The Fehmarn** [1958] 1 WLR 159 (CA) — Choice of law clause not same as jurisdiction clause; courts distinguish governing law from submission to jurisdiction.
|
||||
- **Hague Convention on Choice of Court Agreements 2005** — Exclusive choice of court agreements binding on contracting states; UK re-joined (2020 accession effective 2024); US not party.
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen
|
||||
|
||||
- **UK post-Brexit:** Retained EU Law (Revocation and Reform) Act 2023; common law rules on jurisdiction; Hague 2005; Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982
|
||||
- **US:** 28 USC § 1391 (venue); Fed. R. Civ. P. 12(b)(3) (improper venue); NY CPLR § 327 (forum non conveniens)
|
||||
- Dicey, Morris & Collins, Conflict of Laws (16th ed. 2022)
|
||||
- Briggs, Agreements on Jurisdiction and Choice of Law, OUP 2008
|
||||
|
||||
## Output Template: Governing Law / Jurisdiction Clause Review
|
||||
|
||||
**Addressee:** Client or counterparty negotiation memo
|
||||
**Tone:** Commercially precise
|
||||
|
||||
```
|
||||
GOVERNING LAW / JURISDICTION REVIEW
|
||||
Date: [DATE] — Contract: [DESCRIPTION]
|
||||
|
||||
1. GOVERNING LAW CLAUSE
|
||||
Current clause: "[VERBATIM CLAUSE TEXT]"
|
||||
Jurisdiction chosen: [English law / New York law / ...]
|
||||
Adequacy: [clear / ambiguous — risk: ...]
|
||||
Recommendation: [maintain / amend to: ...]
|
||||
|
||||
2. JURISDICTION CLAUSE
|
||||
Type: [Exclusive / Non-exclusive / Silent]
|
||||
Court: [English High Court / SDNY / SENY / ...]
|
||||
Enforceability risk: [Hague 2005 / common law / bilateral treaty]
|
||||
Anti-suit injunction available?: [YES — English court / NO]
|
||||
|
||||
3. ARBITRATION (if clause present)
|
||||
Institution: [ICC / LCIA / AAA / UNCITRAL ad hoc]
|
||||
Seat: [London / New York / ...]
|
||||
Governing procedural law: [English Arbitration Act 1996 / FAA 9 USC]
|
||||
Award enforcement: New York Convention 1958 — [signatory states: YES]
|
||||
|
||||
4. ENFORCEMENT OF JUDGMENT
|
||||
UK vs. EU (post-Brexit): [common law recognition / Hague 2005]
|
||||
US judgment in UK: [reciprocity common law — partial]
|
||||
German court recognition: [§§ 328 ZPO / Brussels Ia (if within scope)]
|
||||
|
||||
5. RECOMMENDED CLAUSE
|
||||
[Draft standard clause for negotiation]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
|
||||
@@ -1,35 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: drafting-interessen-explainer-beweislast
|
||||
description: "Drafting Interessen Explainer Beweislast im Common Law (Orientierung): prüft konkret Drafting, Explainer, False Friends in Common-Law-Verträgen. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Drafting: Mehrparteienkonflikt und Interessenmatrix im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Drafting Interessen Explainer Beweislast
|
||||
# Drafting: Mehrparteienkonflikt und Interessenmatrix
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**Drafting Interessen Explainer Beweislast** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Drafting, Explainer, False Friends in Common-Law-Verträgen. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `spezial-drafting-mehrparteien-konflikt-und-interessen` | Drafting: Mehrparteienkonflikt und Interessenmatrix im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
| `spezial-explainer-beweislast-und-darlegungslast` | Explainer: Beweislast, Darlegungslast und Substantiierung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
| `spezial-false-friends-contracts` | False Friends in Common-Law-Verträgen: führt schnell durch Sachverhalt, Rechtsgrundlagen, Belege, Risiken und erzeugt einen verwertbaren nächsten Output. |
|
||||
Drafting: Mehrparteienkonflikt und Interessenmatrix im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `spezial-drafting-mehrparteien-konflikt-und-interessen`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Drafting: Mehrparteienkonflikt und Interessenmatrix im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# Drafting: Mehrparteienkonflikt und Interessenmatrix
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Drafting: Mehrparteienkonflikt und Interessenmatrix
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Drafting: Mehrparteienkonflikt und Interessenmatrix / drafting mehrparteien konflikt und interessen. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
@@ -65,83 +53,3 @@ Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur R
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
## 2. `spezial-explainer-beweislast-und-darlegungslast`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Explainer: Beweislast, Darlegungslast und Substantiierung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# Explainer: Beweislast, Darlegungslast und Substantiierung
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Explainer: Beweislast, Darlegungslast und Substantiierung
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Explainer: Beweislast, Darlegungslast und Substantiierung / explainer beweislast und darlegungslast. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Explainer** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
## 3. `spezial-false-friends-contracts`
|
||||
|
||||
**Fokus:** False Friends in Common-Law-Verträgen: führt schnell durch Sachverhalt, Rechtsgrundlagen, Belege, Risiken und erzeugt einen verwertbaren nächsten Output.
|
||||
|
||||
# False Friends in Common-Law-Verträgen
|
||||
|
||||
## Aufgabe
|
||||
Dieser Skill ersetzt einen zu groben Spezial-Slot durch einen konkreten Fachim Plugin `common-law-kompass`. Kontext des Plugins: Freistehendes Common-Law-Plugin für deutsche Wirtschaftsjuristen: UK/US-False-Friends, Vertragsbegriffe, Consideration, Suretyship, Indemnity, UCC, Precedent, Discovery und bilinguale Drafting-Reviews.
|
||||
|
||||
Er arbeitet nicht lexikalisch, sondern fallbezogen: Er trennt zuerst Rollen, Ziel, Fristen, Zuständigkeiten und Belege, prüft dann die fachlichen Weichen und liefert ein Ergebnis, mit dem weitergearbeitet werden kann.
|
||||
|
||||
## Einstieg
|
||||
Wenn Material vorliegt, nutze es zuerst. Frage nur nach, was für die nächste Entscheidung fehlt:
|
||||
|
||||
1. Wer handelt in welcher Rolle und gegen wen?
|
||||
2. Welches praktische Ziel soll erreicht werden?
|
||||
3. Welche Fristen, Termine, Zustellungen, Schwellenwerte oder Sanktionen stehen im Raum?
|
||||
4. Welche Unterlagen, Daten, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Screenshots oder sonstigen Belege liegen vor?
|
||||
5. Soll der Output intern, für Mandantschaft, Behörde, Gericht, Gegnerseite oder Gremium formuliert werden?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Sortieren:** Sachverhalt, Dokumente und offene Punkte in eine knappe Fallmatrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen:** Einschlägige Normen, Zuständigkeiten, Verfahren, Fristen und formelle Anforderungen live prüfen, soweit Aktualität tragend ist.
|
||||
3. **Materielle Weichen:** Die Kernfragen zu **False Friends in Common-Law-Verträgen** mit Tatbestandsmerkmalen, Belegen, Gegenargumenten und typischen Praxisfehlern abarbeiten.
|
||||
4. **Risikoampel:** Ergebnis in Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Unsicherheiten und Beweisbedarf einordnen.
|
||||
5. **Anschluss:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn Spezialprüfung, Schriftsatz, Tabelle, Brief oder Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- Kurzbild in fünf Sätzen: Lage, Ziel, Frist, Risiko, nächster Schritt.
|
||||
- Prüfmatrix mit Punkt, Norm/Quelle, Tatsachen, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- Konkreter Textbaustein oder Arbeitsprodukt passend zur Lage: Memo, Mandantenbrief, Behörden-/Gerichtsschreiben, Checkliste, Tabelle oder Verhandlungsagenda.
|
||||
- Keine Scheingenauigkeit: Annahmen, Lücken und Live-Check-Bedarf offen markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwenden, wenn die Nutzerin oder der Nutzer den Text selbst bereitstellt; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
@@ -1,35 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: false-friends
|
||||
description: "False Friends im Common Law (Orientierung): prüft konkret Mandantenkommunikation im Plugin common-law-kompass, Red-Team Qualitygate im Plugin common-law-kompass, False. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Mandantenkommunikation: übersetzt das Ergebnis in eine klare Nachricht mit Entscheidungspunkten, Risiken und nächsten Schritten: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# False Friends
|
||||
# Mandantenkommunikation
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**False Friends** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Mandantenkommunikation im Plugin common-law-kompass, Red-Team Qualitygate im Plugin common-law-kompass, False. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `workflow-mandantenkommunikation` | Mandantenkommunikation im Plugin common-law-kompass: übersetzt das Ergebnis in eine klare Nachricht mit Entscheidungspunkten, Risiken und nächsten Schritten. |
|
||||
| `workflow-redteam-qualitygate` | Red-Team Qualitygate im Plugin common-law-kompass: prüft das Ergebnis auf Halluzinationen, Fristenfehler, Zuständigkeit, Quellen, Beweise und Ton. |
|
||||
| `spezial-false-fristen-form-und-zustaendigkeit` | False: Fristen, Form, Zuständigkeit und Rechtsweg im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
Mandantenkommunikation: übersetzt das Ergebnis in eine klare Nachricht mit Entscheidungspunkten, Risiken und nächsten Schritten. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `workflow-mandantenkommunikation`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Mandantenkommunikation im Plugin common-law-kompass: übersetzt das Ergebnis in eine klare Nachricht mit Entscheidungspunkten, Risiken und nächsten Schritten.
|
||||
|
||||
# Mandantenkommunikation
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Aufgabe
|
||||
Dieses Modul bearbeitet: Mandantenkommunikation im Plugin common-law-kompass: übersetzt das Ergebnis in eine klare Nachricht mit Entscheidungspunkten, Risiken und nächsten Schritten..
|
||||
@@ -59,88 +47,3 @@ Prüfe zuerst das vorhandene Material. Stelle nur Rückfragen, die die nächste
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Unsicherheiten und Annahmen ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## 2. `workflow-redteam-qualitygate`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Red-Team Qualitygate im Plugin common-law-kompass: prüft das Ergebnis auf Halluzinationen, Fristenfehler, Zuständigkeit, Quellen, Beweise und Ton.
|
||||
|
||||
# Red-Team Qualitygate
|
||||
|
||||
## Aufgabe
|
||||
Dieses Modul bearbeitet: Red-Team Qualitygate im Plugin common-law-kompass: prüft das Ergebnis auf Halluzinationen, Fristenfehler, Zuständigkeit, Quellen, Beweise und Ton..
|
||||
|
||||
## Einstieg
|
||||
Prüfe zuerst das vorhandene Material. Stelle nur Rückfragen, die die nächste fachliche Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Wer fragt in welcher Rolle?
|
||||
2. Was ist das gewünschte Ergebnis?
|
||||
3. Gibt es Fristen, Termine, Zustellungen, Zahlungen oder Sanktionen?
|
||||
4. Welche Unterlagen, Daten oder Belege liegen bereits vor?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. Rolle, Ziel, Frist und Unterlagenlage in höchstens fünf Fragen klären.
|
||||
2. Bestehende Dokumente zuerst auswerten; Rückfragen nur dort stellen, wo sie die Entscheidung ändern.
|
||||
3. Passende Fachmodule aus diesem Plugin vorschlagen und begründen.
|
||||
4. Ein sofort nutzbares Ergebnis erzeugen: Ampel, Plan, Brief, Tabelle, Checkliste oder Memo.
|
||||
|
||||
## Red-Team-Checks für Common-Law-Berührung
|
||||
|
||||
- **False Friends:** "Indemnity" ist keine Schadensersatzhaftung deutschen Stils, sondern eine vertragliche Freistellung, oft unabhängig vom Verschulden — Abgrenzung zu § 280 BGB klären.
|
||||
- **Consideration:** Keine Vertragsbindung ohne consideration im US/UK-Recht (ausgenommen deed/seal-Konstruktionen); deutsche Verträge erfüllen das oft nicht ausdrücklich, aber als implied bargain.
|
||||
- **Discovery (US Federal: FRCP 26–37):** Erheblich weiter als deutsche Beweiserhebung (§§ 142, 144 ZPO, § 810 BGB); "fishing expedition"-Verbot beachten; § 1782 USC für Hilfe aus US-Gerichten an ausländische Verfahren.
|
||||
- **Verbot der Präjudizienbindungs-Übertragung:** Deutsche Anwälte dürfen "binding precedent" nicht in deutsche Argumentation überspielen — in Deutschland gibt es keine stare-decisis-Wirkung (Ausnahme § 31 BVerfGG).
|
||||
- **Keine erfundenen Aktenzeichen:** US-Federal-Cite-Format (z. B. "_F.3d_") nur bei verifizierter Reporter-Fundstelle; Neutral-Citation (z. B. [2023] UKSC 12) auf bailii prüfen.
|
||||
- **Rechtsdienstleistungsverbot:** Beratung zu US/UK-Recht durch deutsche Anwälte ohne Zulassung dort grds. unzulässig — local counsel hinzuziehen (§ 4 EuRAG, RDG-Restrisiko).
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- Kurzbild: worum es geht, was gesichert ist, was offen ist.
|
||||
- Prüf- oder Bearbeitungsmatrix mit den entscheidenden Punkten.
|
||||
- Konkreter nächster Schritt mit Frist, Zuständigkeit und Unterlagen.
|
||||
- Bei Außenkommunikation: knapper, sachlicher Textbaustein ohne unnötige Nebenangaben.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Unsicherheiten und Annahmen ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## 3. `spezial-false-fristen-form-und-zustaendigkeit`
|
||||
|
||||
**Fokus:** False: Fristen, Form, Zuständigkeit und Rechtsweg im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# False: Fristen, Form, Zuständigkeit und Rechtsweg
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: False: Fristen, Form, Zuständigkeit und Rechtsweg
|
||||
- **Spezialgegenstand:** False: Fristen, Form, Zuständigkeit und Rechtsweg / false fristen form und zustaendigkeit. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC, UC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **False** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
@@ -1,35 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: friends-indemnity-quality
|
||||
description: "Friends Indemnity Quality im Common Law (Orientierung): prüft konkret Friends, Indemnity, Quality. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Friends: Dokumentenmatrix, Lückenliste und Nachforderung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Friends Indemnity Quality
|
||||
# Friends: Dokumentenmatrix, Lückenliste und Nachforderung
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**Friends Indemnity Quality** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Friends, Indemnity, Quality. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `spezial-friends-dokumentenmatrix-und-lueckenliste` | Friends: Dokumentenmatrix, Lückenliste und Nachforderung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
| `spezial-indemnity-verhandlung-vergleich-und-eskalation` | Indemnity: Verhandlung, Vergleich und Eskalation im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
| `spezial-quality-formular-portal-und-einreichung` | Quality: Formular, Portal und Einreichungslogik im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
Friends: Dokumentenmatrix, Lückenliste und Nachforderung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `spezial-friends-dokumentenmatrix-und-lueckenliste`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Friends: Dokumentenmatrix, Lückenliste und Nachforderung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# Friends: Dokumentenmatrix, Lückenliste und Nachforderung
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Friends: Dokumentenmatrix, Lückenliste und Nachforderung
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Friends: Dokumentenmatrix, Lückenliste und Nachforderung / friends dokumentenmatrix und lueckenliste. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
@@ -65,85 +53,3 @@ Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur R
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
## 2. `spezial-indemnity-verhandlung-vergleich-und-eskalation`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Indemnity: Verhandlung, Vergleich und Eskalation im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# Indemnity: Verhandlung, Vergleich und Eskalation
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Indemnity: Verhandlung, Vergleich und Eskalation
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Indemnity: Verhandlung, Vergleich und Eskalation / indemnity verhandlung vergleich und eskalation. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Indemnity** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
## 3. `spezial-quality-formular-portal-und-einreichung`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Quality: Formular, Portal und Einreichungslogik im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# Quality: Formular, Portal und Einreichungslogik
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Quality: Formular, Portal und Einreichungslogik
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Quality: Formular, Portal und Einreichungslogik / quality formular portal und einreichung. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Quality** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
@@ -1,35 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: humor-coach-interpretation-precedent-common
|
||||
description: "Humor Coach Interpretation Precedent Common im Common Law (Orientierung): prüft konkret Common-Law-Erklärungen sollen für Mandanten oder Team, Deutscher Anwalt liest UK oder US-Gerichtsentscheidung und, Kanzlei startet Common-Law- UK- US- oder bilinguales. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Common-Law-Erklärungen sollen für Mandanten oder Team leichter lesbar werden ohne Praezision zu verlieren. Anwendungsfall Onboarding-Dokument oder Mandanten-Erklärung. Prüfraster Verstaendlichkeit Ton-Angemessenheit Praezisions-Erhaltung. Output aufgelockerte Erklärung Ton-Anpassungen. Abgrenzung zu common-law-client-explainer (Inhalt) und allen Fach-Skills (nur Ton): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Humor Coach Interpretation Precedent Common
|
||||
# Low-Key Late-Night Coach
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**Humor Coach Interpretation Precedent Common** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Common-Law-Erklärungen sollen für Mandanten oder Team, Deutscher Anwalt liest UK oder US-Gerichtsentscheidung und, Kanzlei startet Common-Law- UK- US- oder bilinguales. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `common-law-humor-coach` | Common-Law-Erklärungen sollen für Mandanten oder Team leichter lesbar werden ohne Praezision zu verlieren. Anwendungsfall Onboarding-Dokument oder Mandanten-Erklärung. Prüfraster Verstaendlichkeit Ton-Angemessenheit Praezisions-Erhaltung. Output aufgelockerte Erklärung Ton-Anpassungen. Abgrenzung zu common-law-client-explainer (Inhalt) und allen Fach-Skills (nur Ton). |
|
||||
| `common-law-interpretation-precedent` | Deutscher Anwalt liest UK oder US-Gerichtsentscheidung und versteht Praezedenzfall-Logik nicht: ratio decidendi obiter dictum stare decisis Vertragsauslegung. Normen UK Supreme Court Rules US Federal Rules. Prüfraster Ratio-obiter-Unterscheidung Binding-Persuasive-Abgrenzung Auslegungs-Methode. Output Entscheidungs-Analyse Praezedenz-Einordnung. Abgrenzung zu common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl) und common-law-litigation-discovery (Prozess). |
|
||||
| `common-law-kommandocenter` | Kanzlei startet Common-Law- UK- US- oder bilinguales Drafting-Mandat und braucht strukturierten Einstieg. Jurisdiktionscheck False-Friends-Scan Arbeitsplan. Prüfraster Jurisdiktion-Identifikation Primaeranliegen-Erfassung Skill-Routing. Output Mandat-Karte Jurisdiktion-Check Arbeitsplan. Abgrenzung zu allen Einzel-Skills (nur Master-Routing-Funktion). |
|
||||
Common-Law-Erklärungen sollen für Mandanten oder Team leichter lesbar werden ohne Praezision zu verlieren. Anwendungsfall Onboarding-Dokument oder Mandanten-Erklärung. Prüfraster Verstaendlichkeit Ton-Angemessenheit Praezisions-Erhaltung. Output aufgelockerte Erklärung Ton-Anpassungen. Abgrenzung zu common-law-client-explainer (Inhalt) und allen Fach-Skills (nur Ton). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `common-law-humor-coach`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Common-Law-Erklärungen sollen für Mandanten oder Team leichter lesbar werden ohne Praezision zu verlieren. Anwendungsfall Onboarding-Dokument oder Mandanten-Erklärung. Prüfraster Verstaendlichkeit Ton-Angemessenheit Praezisions-Erhaltung. Output aufgelockerte Erklärung Ton-Anpassungen. Abgrenzung zu common-law-client-explainer (Inhalt) und allen Fach-Skills (nur Ton).
|
||||
|
||||
# Low-Key Late-Night Coach
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
@@ -106,254 +94,6 @@ Einsatz-Empfehlung: [Beginn Praesentation / Auflockerung Schriftsatz-Review]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## 2. `common-law-interpretation-precedent`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Deutscher Anwalt liest UK oder US-Gerichtsentscheidung und versteht Praezedenzfall-Logik nicht: ratio decidendi obiter dictum stare decisis Vertragsauslegung. Normen UK Supreme Court Rules US Federal Rules. Prüfraster Ratio-obiter-Unterscheidung Binding-Persuasive-Abgrenzung Auslegungs-Methode. Output Entscheidungs-Analyse Praezedenz-Einordnung. Abgrenzung zu common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl) und common-law-litigation-discovery (Prozess).
|
||||
|
||||
# Interpretation und Precedent
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Case law wird nach Gerichtshierarchie, holding, dicta, facts und persuasive/binding authority ausgewertet.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Which court's precedent applies — House of Lords/Supreme Court (UK), Court of Appeal, or US federal/state?
|
||||
2. Is the contract interpretation question about ambiguous language, implied terms, or entire agreement?
|
||||
3. Is there a factual matrix issue (Investors Compensation Scheme) — background knowledge admissible?
|
||||
|
||||
## Key Case Law
|
||||
|
||||
- **Investors Compensation Scheme v West Bromwich** [1998] 1 WLR 896 (HL) — Contextual construction: text interpreted against background of whole instrument and admissible factual matrix; literal interpretation may yield to businesslike construction.
|
||||
- **Arnold v Britton** [2015] UKSC 36 — Caution against too liberal rewriting; clear contractual words prevail even if outcome appears harsh; commercial sense does not override plain words.
|
||||
- **Wood v Capita** [2017] UKSC 24 — Reconciles Arnold and ICS: both textualism and contextual approach valid tools; starting point is language; background may cast light on ambiguity.
|
||||
- **Young v Bristol Aeroplane** [1944] KB 718 (CA) — Court of Appeal bound by own previous decisions except: (1) inconsistent CA decisions; (2) overruled by HL; (3) per incuriam.
|
||||
- **Pepper v Hart** [1993] AC 593 (HL) — Hansard admissible as aid to statutory interpretation only where statute ambiguous, obscure or leads to absurdity, and minister's statement clear.
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen
|
||||
|
||||
- Lewison, Interpretation of Contracts (7th ed. 2020)
|
||||
- The Practice Statement [1966] 1 WLR 1234 — HL (now SC) power to depart from own previous decisions
|
||||
|
||||
## Output Template: Contract Interpretation Memo
|
||||
|
||||
**Addressee:** Client or court submission
|
||||
**Tone:** Precise; key provisions quoted verbatim
|
||||
|
||||
```
|
||||
CONTRACT INTERPRETATION MEMO
|
||||
Date: [DATE] — Contract: [DESCRIPTION / Date / Parties]
|
||||
|
||||
1. DISPUTED CLAUSE
|
||||
"[VERBATIM CLAUSE]"
|
||||
|
||||
2. PARTY POSITIONS
|
||||
Our client's reading: [...]
|
||||
Counter-party's reading: [...]
|
||||
|
||||
3. APPLICABLE RULES (UK / US)
|
||||
[ ] Natural and ordinary meaning
|
||||
[ ] Commercial purpose (Wood v Capita)
|
||||
[ ] Factual matrix (ICS v West Bromwich): Background facts: [...]
|
||||
[ ] Implied term (business efficacy / obviousness test)
|
||||
[ ] Contra proferentem (ambiguity against drafter): [applicable?]
|
||||
|
||||
4. PRECEDENT
|
||||
Binding: [CASE CITATION — relevance]
|
||||
Persuasive: [CASE CITATION — relevance]
|
||||
|
||||
5. CONCLUSION
|
||||
Most likely reading: [...]
|
||||
Risk of adverse reading: [LOW / MEDIUM / HIGH]
|
||||
Recommendation: [amend / argue / accept]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## 3. `common-law-kommandocenter`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Kanzlei startet Common-Law- UK- US- oder bilinguales Drafting-Mandat und braucht strukturierten Einstieg. Jurisdiktionscheck False-Friends-Scan Arbeitsplan. Prüfraster Jurisdiktion-Identifikation Primaeranliegen-Erfassung Skill-Routing. Output Mandat-Karte Jurisdiktion-Check Arbeitsplan. Abgrenzung zu allen Einzel-Skills (nur Master-Routing-Funktion).
|
||||
|
||||
# Common-Law-Kommandocenter
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Einstieg für jedes Mandat, in dem deutsche Rechtsdenke auf English Law, US Law, Common Law, internationale Vertragsmuster oder zweisprachige Vertragsfassungen trifft.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage vor Mandatseinstieg
|
||||
|
||||
Kläre vor dem ersten Schritt:
|
||||
|
||||
1. Welche Rechtsordnung gilt? (English law / New York law / Delaware law / andere US-Bundesstaaten / sonstige Common-Law-Jurisdiktion)
|
||||
2. Verbindliche Sprache des Vertrages — Englisch, zweisprachig oder Englisch mit Deutsch als Fallback?
|
||||
3. Vertreten wir Käufer, Verkäufer, Kreditnehmer, Garantiegeber oder einen anderen Part?
|
||||
4. Zeitdruck: Same-Day-Redline oder sorgfältige Vertragsprüfung über mehrere Tage?
|
||||
5. Soll Local Counsel einbezogen werden, oder geht es um internes Erste-Einschätzung-Memo?
|
||||
|
||||
## Key Case Law — Grundlagenfälle Common Law
|
||||
|
||||
- *Donoghue v Stevenson* [1932] AC 562 (HL) — Begründung der modernen Negligence-Doktrin; Duty of Care als Grundbaustein des Common-Law-Deliktsrechts, relevant für jede Mandatsplanung mit Haftungsbezug.
|
||||
- *Carlill v Carbolic Smoke Ball Co* [1893] 1 QB 256 (CA) — Offer und Acceptance bei öffentlichen Ankündigungen; zeigt, dass Common-Law-Vertragsschluss ohne Gegenleistungs-Bestätigung durch den Annehmenden möglich ist.
|
||||
- *Hedley Byrne & Co Ltd v Heller & Partners Ltd* [1964] AC 465 (HL) — Haftung für fahrlässige Falschauskunft (negligent misstatement); Grundlage aller Pre-Contractual-Haftungsprüfungen im englischen Recht.
|
||||
- *Entores Ltd v Miles Far East Corporation* [1955] 2 QB 327 (CA) — Postal Rule und ihre Grenzen bei moderner Kommunikation; maßgeblich für Fragen des Vertragsschlusszeitpunkts bei elektronischen Mitteilungen.
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen — Common-Law-Überblick
|
||||
|
||||
**UK (England & Wales)**
|
||||
- Misrepresentation Act 1967 — Schadensersatz bei vorvertraglichen Falschangaben
|
||||
- Sale of Goods Act 1979 (sowie Consumer Rights Act 2015) — implied terms
|
||||
- Unfair Contract Terms Act 1977 (UCTA) + Consumer Rights Act 2015 — reasonableness test
|
||||
- Companies Act 2006 — corporate authority, capacity
|
||||
- Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989 — deed-Anforderungen
|
||||
|
||||
**US (New York / Delaware)**
|
||||
- Uniform Commercial Code (UCC) Art. 1, 2 — Verkauf beweglicher Sachen
|
||||
- Restatement (Second) of Contracts §§ 1-385 — Common-Law-Vertragsrecht (non-UCC)
|
||||
- Delaware General Corporation Law (DGCL) — Gesellschaftsrecht
|
||||
- New York General Obligations Law § 5-701 (Statute of Frauds)
|
||||
|
||||
**Rechtsvergleichend**
|
||||
- Zweigert/Kötz, Einführung in die Rechtsvergleichung, 3. Aufl. 1996 — Standardwerk für deutsch-englische Rechtsvergleichung
|
||||
- Goode/McKendrick, Commercial Law, 6th ed. 2020 — umfassender UK-Commercial-Law-Überblick
|
||||
|
||||
## Schritt-für-Schritt-Mandatseinstieg
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren** — Rechtswahlklausel lesen, Sitz und Registered Office prüfen, UK/US-Spur wählen.
|
||||
2. **False-Friends-Scan** — Begriffe wie "material breach", "condition", "warranty", "indemnity", "guarantee", "representation" im Vertragstext identifizieren und auf deutsche Rechtsbehelfs-Äquivalente abgleichen.
|
||||
3. **Consideration prüfen** — bei UK-Verträgen: liegt Consideration vor? Bei Deed-Abschluss statt Simple Contract: Formanforderungen beachten.
|
||||
4. **Kapazitätsprüfung** — Corporate authority der Vertragsparteien (Board resolutions, Power of Attorney, Registered Signatories).
|
||||
5. **Haftungsklauseln bewerten** — Limitation of Liability, Indemnity-Kaskaden, Consequential-Loss-Ausschluss im Licht von UCTA (UK) bzw. UCC-Disclaimer-Regeln (US) prüfen.
|
||||
6. **Zuständigkeits- und Vollstreckungsfrage klären** — Exclusive jurisdiction clause, Arbitration clause, Hague Convention-Anwendbarkeit.
|
||||
7. **Mandantenhinweis** — Kurzlage mit Ampel, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf, nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## Output-Template: Mandatseinstiegs-Kurzlage
|
||||
|
||||
**Adressat:** Mandant (intern) — **Tonfall:** sachlich-juristisch, strukturiert
|
||||
|
||||
```
|
||||
COMMON-LAW-MANDATSEINSTIEG — KURZLAGE
|
||||
Datum: [DATUM]
|
||||
Mandat: [BEZEICHNUNG]
|
||||
Bearbeiter: [NAME]
|
||||
|
||||
1. JURISDIKTION
|
||||
Rechtsordnung: [English Law / New York Law / Delaware / ...]
|
||||
Verbindliche Sprache: [EN / DE+EN]
|
||||
Vertragstyp: [SPA / SHA / Loan / Services / ...]
|
||||
|
||||
2. PARTEIROLLE & INTERESSEN
|
||||
Mandant: [PARTEI]
|
||||
Gegenpartei: [PARTEI]
|
||||
Kerninteressen: [...]
|
||||
|
||||
3. FALSE-FRIENDS-TREFFER (Ampel)
|
||||
GRUEN: [Begriff] — unproblematisch
|
||||
GELB: [Begriff] — Klarstellungsbedarf, Kommentar: [...]
|
||||
ROT: [Begriff] — dringend ueberarbeiten, Risiko: [...]
|
||||
|
||||
4. OFFENE ANNAHMEN / LOCAL-COUNSEL-BEDARF
|
||||
- [...]
|
||||
|
||||
5. NAECHSTE SCHRITTE
|
||||
- [Schritt 1 mit Frist]
|
||||
- [Schritt 2 mit Verantwortlichem]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
|
||||
@@ -1,35 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: litigation-discovery-ma-commercial-quality
|
||||
description: "Litigation Discovery MA Commercial Quality im Common Law (Orientierung): prüft konkret Anwalt oder Mandant ist in UK/US-Gerichtsverfahren und will, Anwalt draftet oder prüft SPA APA NDA LOI Disclosure, Fertig erstelltes Common-Law-Arbeitsprodukt auf Qualitaet. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Anwalt oder Mandant ist in UK/US-Gerichtsverfahren und will pleadings discovery disclosure depositions privilege evidence settlement verstehen. Prüfraster Verfahrensphasen-Überblick Privilege-Prüfung Discovery-Scope Settlement-Optionen. Output Verfahrens-Erklärung Checkliste. Abgrenzung zu common-law-interpretation-precedent (Praezedenz) und common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Litigation Discovery MA Commercial Quality
|
||||
# Litigation, Discovery und Evidence
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**Litigation Discovery MA Commercial Quality** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Anwalt oder Mandant ist in UK/US-Gerichtsverfahren und will, Anwalt draftet oder prüft SPA APA NDA LOI Disclosure, Fertig erstelltes Common-Law-Arbeitsprodukt auf Qualitaet. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `common-law-litigation-discovery` | Anwalt oder Mandant ist in UK/US-Gerichtsverfahren und will pleadings discovery disclosure depositions privilege evidence settlement verstehen. Prüfraster Verfahrensphasen-Überblick Privilege-Prüfung Discovery-Scope Settlement-Optionen. Output Verfahrens-Erklärung Checkliste. Abgrenzung zu common-law-interpretation-precedent (Praezedenz) und common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl). |
|
||||
| `common-law-ma-commercial-drafting` | Anwalt draftet oder prüft SPA APA NDA LOI Disclosure Schedules oder Commercial Agreement nach Common Law. Common-Law-Risikomatrix. Prüfraster Reps-Warranties-Covenants-Abgrenzung Boilerplate-Risiken Haftungsklauseln Jurisdiktion. Output Markup Risikomatrix Klausel-Vorschlaege. Abgrenzung zu common-law-representations-warranties-covenants (Klausel-Theorie) und common-law-bilingual-contract-review (bilingual). |
|
||||
| `common-law-quality-gate` | Fertig erstelltes Common-Law-Arbeitsprodukt auf Qualitaet prüfen: Jurisdiktion Quellenstand False Friends UK/US-Trennung Review-Bedarf. Prüfraster Jurisdiktion-Konsistenz Normen-Aktualitaet False-Friends-Scan UK-US-Trennung. Output Qualitaets-Prüfbericht Lueckenliste. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Begriffe) und common-law-bilingual-contract-review (Vergleich). |
|
||||
Anwalt oder Mandant ist in UK/US-Gerichtsverfahren und will pleadings discovery disclosure depositions privilege evidence settlement verstehen. Prüfraster Verfahrensphasen-Überblick Privilege-Prüfung Discovery-Scope Settlement-Optionen. Output Verfahrens-Erklärung Checkliste. Abgrenzung zu common-law-interpretation-precedent (Praezedenz) und common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `common-law-litigation-discovery`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Anwalt oder Mandant ist in UK/US-Gerichtsverfahren und will pleadings discovery disclosure depositions privilege evidence settlement verstehen. Prüfraster Verfahrensphasen-Überblick Privilege-Prüfung Discovery-Scope Settlement-Optionen. Output Verfahrens-Erklärung Checkliste. Abgrenzung zu common-law-interpretation-precedent (Praezedenz) und common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl).
|
||||
|
||||
# Litigation, Discovery und Evidence
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
@@ -135,264 +123,6 @@ Jurisdiction: [England/Wales CPR / US FRCP]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## 2. `common-law-ma-commercial-drafting`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Anwalt draftet oder prüft SPA APA NDA LOI Disclosure Schedules oder Commercial Agreement nach Common Law. Common-Law-Risikomatrix. Prüfraster Reps-Warranties-Covenants-Abgrenzung Boilerplate-Risiken Haftungsklauseln Jurisdiktion. Output Markup Risikomatrix Klausel-Vorschlaege. Abgrenzung zu common-law-representations-warranties-covenants (Klausel-Theorie) und common-law-bilingual-contract-review (bilingual).
|
||||
|
||||
# M&A und Commercial Drafting
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Issue Lists, Redlines, Disclosure Schedules, closing conditions und limitation regimes werden verhandlungsnah geprüft.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Which type of transaction — share purchase (SPA), asset purchase (APA), or commercial services contract?
|
||||
2. Which jurisdiction — English law SPA, New York law, Delaware DGCL deal?
|
||||
3. What is the deal value and buyer/seller risk allocation expected?
|
||||
4. Is there a locked-box or completion accounts mechanism?
|
||||
|
||||
## Key Case Law
|
||||
|
||||
- **Wood v Capita Insurance Services** [2017] UKSC 24 — Entire agreement clauses and their effect on pre-contract representations; clear words needed to exclude misrepresentation claims.
|
||||
- **Takeda v Dodd** [2019] EWHC 3040 (Comm) — Indemnity vs. warranty: indemnity provides pound-for-pound recovery; warranty damages subject to mitigation and remoteness; distinction critical in M&A tax indemnities.
|
||||
- **Renault v Dodd** [2004] EWHC 2530 (Comm) — Material adverse change (MAC) clauses: English courts interpret MAC narrowly; short-term volatility rarely triggers MAC; US Delaware courts also strict.
|
||||
- **IBP Inc v Tyson Foods** 789 A2d 14 (Del Ch 2001) — Delaware MAC clause: must be substantially threatening to long-term earnings capacity; general economic downturns excluded.
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen
|
||||
|
||||
- **UK:** Companies Act 2006; Misrepresentation Act 1967; LCIA Rules 2020 for M&A arbitration
|
||||
- **US:** Delaware DGCL; New York UCC; Model M&A Contract (ABA 2021)
|
||||
- Linklaters/Freshfields M&A Review — annual UK market practice
|
||||
- Kling & Nugent, Negotiated Acquisitions of Companies, Subsidiaries and Divisions (2024)
|
||||
|
||||
## Output Template: SPA Key Terms Summary
|
||||
|
||||
**Addressee:** Deal team / client sign-off
|
||||
**Tone:** Deal-practical; risk-flagged
|
||||
|
||||
```
|
||||
SPA KEY TERMS SUMMARY
|
||||
Date: [DATE] — Deal: [DESCRIPTION]
|
||||
Governing Law: [English / New York / Delaware]
|
||||
Deal Value: [GBP/USD X]
|
||||
|
||||
1. PURCHASE PRICE
|
||||
Mechanism: [ ] Locked-box [Date: X] [ ] Completion accounts
|
||||
Earn-out: [YES — milestones: X / NO]
|
||||
Consideration: [cash / shares / mix]
|
||||
|
||||
2. CONDITIONS TO CLOSING
|
||||
Regulatory approvals: [EU Merger Reg. / HSR Act / CMA]
|
||||
Material Adverse Change: [defined / MAC exclusions: general economy / COVID-type]
|
||||
Long-stop date: [DATE]
|
||||
|
||||
3. REPS AND WARRANTIES
|
||||
Warranty package: [fundamental / general]
|
||||
Knowledge qualifier: [actual knowledge / knowledge with enquiry]
|
||||
Warranty insurance: [buy-side / sell-side WRI]
|
||||
Basket: [GBP/USD X — tipping / non-tipping]
|
||||
Cap: [GBP/USD X / [X]% deal value]
|
||||
Limitation period: [fundamental: 7 years / general: [X] years]
|
||||
|
||||
4. TAX INDEMNITY
|
||||
Tax covenant: [included / excluded]
|
||||
Cap: [uncapped / capped at GBP/USD X]
|
||||
|
||||
5. NON-COMPETE / NON-SOLICIT
|
||||
Duration: [2 years] — Geography: [UK / EU / global]
|
||||
Enforceability (UK): [reasonable in scope — Tillman v Egon Zehnder [2019]]
|
||||
|
||||
6. GOVERNING LAW / DISPUTE RESOLUTION
|
||||
Law: [English / New York]
|
||||
Forum: [English High Court (Commercial) / ICC Arbitration London]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## 3. `common-law-quality-gate`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Fertig erstelltes Common-Law-Arbeitsprodukt auf Qualitaet prüfen: Jurisdiktion Quellenstand False Friends UK/US-Trennung Review-Bedarf. Prüfraster Jurisdiktion-Konsistenz Normen-Aktualitaet False-Friends-Scan UK-US-Trennung. Output Qualitaets-Prüfbericht Lueckenliste. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Begriffe) und common-law-bilingual-contract-review (Vergleich).
|
||||
|
||||
# Common-Law-Qualitätstor
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Keine finale Freigabe ohne Jurisdiktion, verbindliche Sprache, UK/US-Trennung, Quellenstand und Review-Level.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage vor Qualitaetsprüfung
|
||||
|
||||
Kläre vor dem Qualitaets-Gate-Durchlauf:
|
||||
|
||||
1. Liegt ein abschlussfertiges Dokument vor, oder noch ein Arbeitsentwurf?
|
||||
2. Wer hat das Dokument erstellt — Anwalt mit Common-Law-Ausbildung oder deutsches Team?
|
||||
3. Welche Rechtsordnung ist governing law — englisches Recht, New York, anderer US-Staat?
|
||||
4. Gibt es bekannte Knackpunkte (Limitation of Liability, Indemnity-Kaskaden, Arbitration)?
|
||||
5. Soll das Quality-Gate als internes Review-Memo oder als Redline-Kommentar ausgegeben werden?
|
||||
|
||||
## Key Case Law — Drafting Quality & Professional Standards
|
||||
|
||||
- *Investors Compensation Scheme Ltd v West Bromwich Building Society* [1998] 1 WLR 896 (HL) — Lord Hoffmann's Contextual Interpretation: Vertragstext ist im Licht des gesamten Verhandlungshintergrunds auszulegen; ein fehldraftetes Dokument, das klaren Parteiwillen verfehlt, unterliegt objektiver Auslegung gegen den Verfasser.
|
||||
- *Arnold v Britton* [2015] UKSC 36, [2015] AC 1619 — Korrektur zum kontextuellen Ansatz: klarer Vertragstext hat Vorrang; "commercial common sense" darf keinen eindeutigen Wortlaut verdraengen — zwingt Drafter zur Praezision.
|
||||
- *Wood v Capita Insurance Services Ltd* [2017] UKSC 24, [2017] AC 1173 — Spectrum zwischen Textnaeheund Kontextbezug; beide Interpretationsmethoden sind gleichwertige Werkzeuge — schlechtes Drafting schafft Interpretationsspielraum.
|
||||
- *Triple Point Technology Inc v PTT Public Company Ltd* [2021] UKSC 29 — Liquidated Damages-Klauseln und ihre Anwendbarkeit bei vorzeitiger Vertragsbeendigung; zeigt, wie Luecken im Drafting direkt zu Streit fuehren.
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen — Quality-Gate-Checkliste
|
||||
|
||||
**UK**
|
||||
- UCTA 1977 ss 2, 3, 11 — reasonableness test fuer Haftungsausschlüsse
|
||||
- Misrepresentation Act 1967 s 3 — Wirksamkeit von Rep-Ausschlussklauseln
|
||||
- Law Commission, "Unfair Terms in Contracts" (Law Com No 292, 2005) — Reform-Hintergrund
|
||||
|
||||
**US**
|
||||
- UCC § 2-316 — exclusion of implied warranties (Formvorschriften!)
|
||||
- Restatement (Second) of Contracts § 211 — standardized agreements
|
||||
- ABA Model Rules of Professional Conduct Rule 1.1 — competence standard fuer Drafting
|
||||
|
||||
**Kommentar**
|
||||
- Lewison/Hughes, *The Interpretation of Contracts*, 7th ed. 2022 — massgebliches englisches Werk
|
||||
- Adams, *A Manual of Style for Contract Drafting*, 5th ed. 2023 (ABA) — US-Drafting-Standard
|
||||
|
||||
## Quality-Gate-Pruefmatrix
|
||||
|
||||
| Pruefpunkt | Standard | Fundstelle | Status |
|
||||
|---|---|---|---|
|
||||
| Governing law & jurisdiction | Eindeutige Rechtswahlklausel | *Spiliada* [1987] AC 460 | GRUEN/GELB/ROT |
|
||||
| Consideration (UK) | Nicht illusorisch, nicht past | *Currie v Misa* (1875) LR 10 Ex 153 | — |
|
||||
| Entire agreement clause | Vollstaendig, UCTA-konform | UCTA 1977 s 3 | — |
|
||||
| Limitation of liability | Reasonableness-Test bestanden | UCTA 1977 s 11 | — |
|
||||
| Indemnity-Kaskaden | Gegenseitig oder cap-gebunden | *Caledonian North Sea* [2002] 1 Lloyd's Rep 553 | — |
|
||||
| Consequential loss exclusion | Direct/indirect klar definiert | *Hadley v Baxendale* (1854) 9 Ex 341 | — |
|
||||
| Force majeure | Ereignis, Notice, Dauer, Exit | *Seadrill Ghana* [2018] EWHC 1640 | — |
|
||||
| Arbitration/dispute clause | Vollstaendig, seated, institutional | *Fiona Trust* [2007] UKHL 40 | — |
|
||||
|
||||
## Output-Template: Quality-Gate-Memo
|
||||
|
||||
**Adressat:** Partnerebene / Senior Associate — **Tonfall:** strukturiert, risikofokussiert
|
||||
|
||||
```
|
||||
COMMON-LAW QUALITY-GATE-MEMO
|
||||
Datum: [DATUM]
|
||||
Dokument: [VERTRAGSNAME / VERSION]
|
||||
Governing Law: [RECHTSORDNUNG]
|
||||
Reviewer: [NAME]
|
||||
|
||||
AMPEL-GESAMTBEWERTUNG: GRUEN / GELB / ROT
|
||||
|
||||
KRITISCHE BEFUNDE (ROT)
|
||||
1. [Klausel / Abschnitt]: [Befund] — Risiko: [Beschreibung] — Empfehlung: [Konkrete Aenderung]
|
||||
|
||||
KLAERUNGSBEDARF (GELB)
|
||||
1. [Klausel / Abschnitt]: [Befund] — Empfehlung: [...]
|
||||
|
||||
NICHT-BEANSTANDET (GRUEN)
|
||||
- [Liste der geprueften und in Ordnung befundenen Punkte]
|
||||
|
||||
OFFENE ANNAHMEN
|
||||
- [...]
|
||||
|
||||
LOCAL-COUNSEL-BEDARF
|
||||
- [Ja/Nein; wenn ja: fuer welche Punkte]
|
||||
|
||||
NAECHSTE SCHRITTE
|
||||
- [Schritt mit Frist und Verantwortlichem]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
|
||||
@@ -1,35 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: rechtsvergleichender-begriffscheck-reviews
|
||||
description: "Rechtsvergleichender Begriffscheck Reviews im Common Law (Orientierung): prüft konkret Rechtsvergleichender Begriffscheck für deutsche Juristinnen, Reviews, Suretyship. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Rechtsvergleichender Begriffscheck für deutsche Juristinnen und Juristen: führt schnell durch Sachverhalt, Rechtsgrundlagen, Belege, Risiken und erzeugt einen verwertbaren nächsten Output: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Rechtsvergleichender Begriffscheck Reviews
|
||||
# Rechtsvergleichender Begriffscheck für deutsche Juristinnen und Juristen
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**Rechtsvergleichender Begriffscheck Reviews** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Rechtsvergleichender Begriffscheck für deutsche Juristinnen, Reviews, Suretyship. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `spezial-rechtsvergleichender-begriffscheck` | Rechtsvergleichender Begriffscheck für deutsche Juristinnen und Juristen: führt schnell durch Sachverhalt, Rechtsgrundlagen, Belege, Risiken und erzeugt einen verwertbaren nächsten Output. |
|
||||
| `spezial-reviews-internationaler-bezug-und-schnittstellen` | Reviews: Internationaler Bezug und Schnittstellen im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
| `spezial-suretyship-schriftsatz-brief-und-memo-bausteine` | Suretyship: Schriftsatz-, Brief- und Memo-Bausteine im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. |
|
||||
Rechtsvergleichender Begriffscheck für deutsche Juristinnen und Juristen: führt schnell durch Sachverhalt, Rechtsgrundlagen, Belege, Risiken und erzeugt einen verwertbaren nächsten Output. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `spezial-rechtsvergleichender-begriffscheck`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Rechtsvergleichender Begriffscheck für deutsche Juristinnen und Juristen: führt schnell durch Sachverhalt, Rechtsgrundlagen, Belege, Risiken und erzeugt einen verwertbaren nächsten Output.
|
||||
|
||||
# Rechtsvergleichender Begriffscheck für deutsche Juristinnen und Juristen
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Aufgabe
|
||||
Dieser Skill ersetzt einen zu groben Spezial-Slot durch einen konkreten Fachim Plugin `common-law-kompass`. Kontext des Plugins: Freistehendes Common-Law-Plugin für deutsche Wirtschaftsjuristen: UK/US-False-Friends, Vertragsbegriffe, Consideration, Suretyship, Indemnity, UCC, Precedent, Discovery und bilinguale Drafting-Reviews.
|
||||
@@ -63,85 +51,3 @@ Wenn Material vorliegt, nutze es zuerst. Frage nur nach, was für die nächste E
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwenden, wenn die Nutzerin oder der Nutzer den Text selbst bereitstellt; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
## 2. `spezial-reviews-internationaler-bezug-und-schnittstellen`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Reviews: Internationaler Bezug und Schnittstellen im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# Reviews: Internationaler Bezug und Schnittstellen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Reviews: Internationaler Bezug und Schnittstellen
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Reviews: Internationaler Bezug und Schnittstellen / reviews internationaler bezug und schnittstellen. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Reviews** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
## 3. `spezial-suretyship-schriftsatz-brief-und-memo-bausteine`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Suretyship: Schriftsatz-, Brief- und Memo-Bausteine im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung.
|
||||
|
||||
# Suretyship: Schriftsatz-, Brief- und Memo-Bausteine
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Suretyship: Schriftsatz-, Brief- und Memo-Bausteine
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Suretyship: Schriftsatz-, Brief- und Memo-Bausteine / suretyship schriftsatz brief und memo bausteine. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Suretyship** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
|
||||
@@ -1,35 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: remedies-damages-representations-warranties
|
||||
description: "Remedies Damages Representations Warranties im Common Law (Orientierung): prüft konkret Mandant erleidet Schaden aus UK/US-Vertrag oder Delikt und, Anwalt ordnet Klauseln in Common-Law-Transaktionsvertraegen, Anwalt oder Mandant will UK/US-Vertragsverhandlung oder. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Mandant erleidet Schaden aus UK/US-Vertrag oder Delikt und fragt nach Rechtsfolgen: damages specific performance injunction rescission restitution equitable relief punitive damages. Prüfraster Remedy-Auswahl Schadensmass Equity-Voraussetzungen Enforcement. Output Remedy-Analyse Schadensberechnung Klage-Strategie. Abgrenzung zu common-law-contract-formation-consideration (Vertragsschluss) und common-law-litigation-discovery (Prozess): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Remedies Damages Representations Warranties
|
||||
# Remedies, Damages und Equity
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**Remedies Damages Representations Warranties** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Mandant erleidet Schaden aus UK/US-Vertrag oder Delikt und, Anwalt ordnet Klauseln in Common-Law-Transaktionsvertraegen, Anwalt oder Mandant will UK/US-Vertragsverhandlung oder. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `common-law-remedies-damages-equity` | Mandant erleidet Schaden aus UK/US-Vertrag oder Delikt und fragt nach Rechtsfolgen: damages specific performance injunction rescission restitution equitable relief punitive damages. Prüfraster Remedy-Auswahl Schadensmass Equity-Voraussetzungen Enforcement. Output Remedy-Analyse Schadensberechnung Klage-Strategie. Abgrenzung zu common-law-contract-formation-consideration (Vertragsschluss) und common-law-litigation-discovery (Prozess). |
|
||||
| `common-law-representations-warranties-covenants` | Anwalt ordnet Klauseln in Common-Law-Transaktionsvertraegen ein: reps warranties covenants conditions undertakings indemnities. Anwendungsfall SPA NDA oder Commercial Agreement. Prüfraster Klausel-Typ-Zuordnung Haftungsfolgen Survical-Period Breach-Remedies. Output Klausel-Klassifikation Risikomatrix. Abgrenzung zu common-law-ma-commercial-drafting (Drafting) und common-law-surety-guarantee-indemnity (Sicherheiten). |
|
||||
| `common-law-simulation-negotiation` | Anwalt oder Mandant will UK/US-Vertragsverhandlung oder Mandantengespraech simulieren und False-Friends-Lernkurve absolvieren. Prüfraster Verhandlungs-Simulation Issue-List-Erstellung Mandanten-Erklärung. Output Simulations-Szenario Verhandlungs-Script Lern-Feedback. Abgrenzung zu common-law-quality-gate (Qualitaet) und common-law-client-explainer (Erklärung). |
|
||||
Mandant erleidet Schaden aus UK/US-Vertrag oder Delikt und fragt nach Rechtsfolgen: damages specific performance injunction rescission restitution equitable relief punitive damages. Prüfraster Remedy-Auswahl Schadensmass Equity-Voraussetzungen Enforcement. Output Remedy-Analyse Schadensberechnung Klage-Strategie. Abgrenzung zu common-law-contract-formation-consideration (Vertragsschluss) und common-law-litigation-discovery (Prozess). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `common-law-remedies-damages-equity`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Mandant erleidet Schaden aus UK/US-Vertrag oder Delikt und fragt nach Rechtsfolgen: damages specific performance injunction rescission restitution equitable relief punitive damages. Prüfraster Remedy-Auswahl Schadensmass Equity-Voraussetzungen Enforcement. Output Remedy-Analyse Schadensberechnung Klage-Strategie. Abgrenzung zu common-law-contract-formation-consideration (Vertragsschluss) und common-law-litigation-discovery (Prozess).
|
||||
|
||||
# Remedies, Damages und Equity
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
@@ -137,243 +125,6 @@ Jurisdiction: [England/Wales / New York]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## 2. `common-law-representations-warranties-covenants`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Anwalt ordnet Klauseln in Common-Law-Transaktionsvertraegen ein: reps warranties covenants conditions undertakings indemnities. Anwendungsfall SPA NDA oder Commercial Agreement. Prüfraster Klausel-Typ-Zuordnung Haftungsfolgen Survical-Period Breach-Remedies. Output Klausel-Klassifikation Risikomatrix. Abgrenzung zu common-law-ma-commercial-drafting (Drafting) und common-law-surety-guarantee-indemnity (Sicherheiten).
|
||||
|
||||
# Representations, Warranties und Covenants
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
M&A- und Commercial-Verträge werden nach Aussage, Zusicherung, Pflicht, Bedingung, Freistellung und Remedy zerlegt.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Is this an M&A context (SPA reps/warranties/indemnities) or a commercial contract?
|
||||
2. UK or US — fundamental difference in remedy for breach of warranty (UK: damages only) vs. US (varies by state)?
|
||||
3. Is there a disclosure letter limiting warranty liability (UK SPA practice)?
|
||||
4. Is there a limitation clause (basket, cap, time limit)?
|
||||
|
||||
## Key Case Law
|
||||
|
||||
- **Esso Petroleum v Mardon** [1976] QB 801 (CA) — Misrepresentation: pre-contractual representation becoming warranty requires: accuracy of information, reliance, negligence; damages under s 2(1) Misrepresentation Act 1967 as alternative to rescission.
|
||||
- **Thomas Witter v TBP Industries** [1996] 2 All ER 573 — Entire agreement clauses do not automatically exclude liability for misrepresentation; explicit non-reliance wording required.
|
||||
- **CBS Songs v Amstrad** [1988] AC 1013 (HL) — Covenant not to do something is absolute; a warranty is a statement of fact at time of contract; covenants run through time.
|
||||
- **Hooper v Oates** [2013] EWCA Civ 91 — Representations in SPAs: precise language matters; "knowledge qualifier" reduces warranty scope significantly.
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen
|
||||
|
||||
- **UK:** Misrepresentation Act 1967; Consumer Rights Act 2015 (implied warranties B2C); Sale of Goods Act 1979 s 12-15
|
||||
- **US:** UCC § 2-312 to 2-315 (express/implied warranties); Restatement (Second) Contracts § 259-264 (covenants)
|
||||
- Sinclair, Warranties and Indemnities on Share and Asset Sales (11th ed. 2022)
|
||||
- Model M&A contract (ABA) — US SPA drafting reference
|
||||
|
||||
## Output Template: Reps/Warranties/Covenants Matrix
|
||||
|
||||
**Addressee:** Negotiation counterparty or internal deal team
|
||||
**Tone:** Deal-practical; risk-flagging
|
||||
|
||||
```
|
||||
REPS / WARRANTIES / COVENANTS MATRIX
|
||||
Date: [DATE] — Deal: [DESCRIPTION]
|
||||
Jurisdiction: [England/Wales / New York / Delaware]
|
||||
|
||||
No. | Type | Clause | Risk | Rec.
|
||||
----|------|--------|------|-----
|
||||
1 | Rep. | "[verbatim]" | [HIGH — no knowledge qualifier] | Add "to Seller's knowledge"
|
||||
2 | Warranty | "[verbatim]" | [MEDIUM — broad; cap?] | Add basket EUR/GBP [X]; cap [Y]
|
||||
3 | Covenant | "[verbatim]" | [LOW — time-limited 2 years] | OK
|
||||
4 | Indemnity | "[verbatim]" | [HIGH — uncapped tax indemnity] | Cap at transaction value
|
||||
|
||||
GLOBAL ISSUES:
|
||||
- Limitation period: [UK: 7 years from Completion / US: 18 months typical]
|
||||
- Basket (de minimis): [EUR/GBP X — tipping or non-tipping?]
|
||||
- Cap: [EUR/GBP X / % of purchase price]
|
||||
- Disclosure letter: [comprehensive / not prepared yet]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## 3. `common-law-simulation-negotiation`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Anwalt oder Mandant will UK/US-Vertragsverhandlung oder Mandantengespraech simulieren und False-Friends-Lernkurve absolvieren. Prüfraster Verhandlungs-Simulation Issue-List-Erstellung Mandanten-Erklärung. Output Simulations-Szenario Verhandlungs-Script Lern-Feedback. Abgrenzung zu common-law-quality-gate (Qualitaet) und common-law-client-explainer (Erklärung).
|
||||
|
||||
# Simulation und Verhandlungstraining
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Fiktive Verhandlungsrunden trainieren junge Anwältinnen und Anwälte mit klar markierten Simulationsunterlagen.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage vor Verhandlungssimulation
|
||||
|
||||
Kläre vor dem Training:
|
||||
|
||||
1. Reale oder fiktive Verhandlung — sollen echte Mandantendaten verwendet werden?
|
||||
2. Welche Partei spielt der Trainee — Käufer, Verkäufer, Kreditgeber, Target?
|
||||
3. Erfahrungsniveau: Erstes Jahr, Mittelstufe, Senior Associate?
|
||||
4. Welche Schlüsselklauseln sind Gegenstand der Simulation (MAC, Indemnity, Reps & Warranties, Pricing)?
|
||||
5. Soll die Simulation auf englisches Recht, New York Law oder einen hybriden Kontext ausgerichtet sein?
|
||||
|
||||
## Key Case Law — Verhandlung und Good Faith
|
||||
|
||||
- *Walford v Miles* [1992] 2 AC 128 (HL) — kein implied duty to negotiate in good faith im englischen Recht; Pre-Contractual-Verhandlungen binden grundsaetzlich nicht, Lock-Out-Agreements ohne bestimmbare Laufzeit sind nichtig — ein fundamentaler Unterschied zu § 311 II BGB.
|
||||
- *Petromec Inc v Petroleo Brasileiro SA* [2005] EWCA Civ 891 — begrenzte Ausnahme: express duty of good faith in einem Teilvertrag kann bindend sein; wichtig fuer Trainingsszenarien mit NDA + Term Sheet.
|
||||
- *Pitt v PHH Asset Management Ltd* [1994] 1 WLR 327 (CA) — Lock-Out-Agreement mit bestimmter Laufzeit ist wirksam und durchsetzbar; zeigt Gestaltungsalternative zu Good-Faith-Klauseln.
|
||||
- *BCCI SA v Ali* [2001] UKHL 8 — weite Releases in Vergleichsverhandlungen; Parteien muessen klar und deutlich formulieren, wenn sie unbekannte Claims freigeben wollen — Lehrfall fuer Settlement-Training.
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen — Verhandlungsrecht
|
||||
|
||||
**UK**
|
||||
- Contract (Rights of Third Parties) Act 1999 — Drittbegünstigte in Verhandlungsszenarien
|
||||
- Misrepresentation Act 1967 — vorvertragliche Falschangaben im Verhandlungsverlauf
|
||||
- Civil Evidence Act 1995 — admissibility von Without-Prejudice-Kommunikation
|
||||
|
||||
**US**
|
||||
- Restatement (Second) of Contracts §§ 161-164 — Misrepresentation in Negotiations
|
||||
- UCC § 1-304 — obligation of good faith (bei UCC-Vertraegen, anders als Common Law)
|
||||
- FRCP Rule 408 — settlement communications (Beweis-Ausschluss)
|
||||
|
||||
**Praxis**
|
||||
- Fisher/Ury/Patton, *Getting to Yes*, 3rd ed. 2011 — BATNA-Konzept
|
||||
- Mnookin/Peppet/Tulumello, *Beyond Winning*, 2000 — Lawyer-as-Negotiator
|
||||
|
||||
## Simulationsszenarien — Uebersicht
|
||||
|
||||
| Szenario | Governing Law | Knackpunkt | Typischer Trainee-Fehler |
|
||||
|---|---|---|---|
|
||||
| SPA-Verhandlung (Tech-M&A) | English Law | MAC-Definition, Locked-Box vs Completion Accounts | MAC zu eng definieren |
|
||||
| NDA-Verhandlung | New York Law | Definition of Confidential Information, Residuals | "Residuals-Klausel" nicht bemerken |
|
||||
| Kreditvertrag | English Law (LMA) | Financial Covenants, Cure Rights | Equity Cure nicht verhandeln |
|
||||
| Settlement Agreement | English Law | Release-Breite, BCCI-Risiko | Unbekannte Claims freisetzen |
|
||||
| JV-Term Sheet | DE + English Law | Good-Faith-Pflicht vs. Walford v Miles | BGB-Standard auf englischen Vertrag anwenden |
|
||||
|
||||
## Output-Template: Simulationsprotokoll
|
||||
|
||||
**Adressat:** Trainer / Supervisorin — **Tonfall:** strukturiert, lernorientiert
|
||||
|
||||
```
|
||||
VERHANDLUNGSSIMULATION — PROTOKOLL
|
||||
Datum: [DATUM]
|
||||
Szenario: [BEZEICHNUNG]
|
||||
Trainee: [NAME / ANONYMISIERT]
|
||||
Partei: [KAEUFER / VERKAEUFER / ...]
|
||||
Governing Law: [RECHTSORDNUNG]
|
||||
|
||||
ERGEBNIS DER SIMULATION
|
||||
Einigungspunkte: [...]
|
||||
Offene Punkte: [...]
|
||||
Erreichtes BATNA-Ergebnis: [BESSER / SCHLECHTER / EINIGUNG]
|
||||
|
||||
BEOBACHTUNGEN
|
||||
Staerken: [...]
|
||||
Entwicklungsbereiche: [...]
|
||||
|
||||
FALSE-FRIENDS-VORFAELLE
|
||||
- [Begriff] wurde falsch verwendet: [Beschreibung] — Korrekt: [...]
|
||||
|
||||
JURISTISCHE FEHLER
|
||||
- [Punkt] — Richtige Regel: [Kurz] — Fundstelle: [...]
|
||||
|
||||
FEEDBACK-GESPRAECH
|
||||
Kernbotschaft: [1-2 Saetze]
|
||||
Naechster Uebungsschritt: [...]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
|
||||
+55
@@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
---
|
||||
name: spezial-client-mandantenkommunikation-entscheidungsvorlage
|
||||
description: "Client: Mandantenkommunikation und Entscheidungsvorlage im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Client: Mandantenkommunikation und Entscheidungsvorlage
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Client: Mandantenkommunikation und Entscheidungsvorlage im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Client: Mandantenkommunikation und Entscheidungsvorlage
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Client: Mandantenkommunikation und Entscheidungsvorlage / client mandantenkommunikation entscheidungsvorlage. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Client** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
@@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
---
|
||||
name: spezial-commercial-sonderfall-und-edge-case
|
||||
description: "Commercial: Sonderfall und Edge-Case-Prüfung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Commercial: Sonderfall und Edge-Case-Prüfung
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Commercial: Sonderfall und Edge-Case-Prüfung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Commercial: Sonderfall und Edge-Case-Prüfung
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Commercial: Sonderfall und Edge-Case-Prüfung / commercial sonderfall und edge case. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Commercial** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
+55
@@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
---
|
||||
name: spezial-consideration-behoerden-gericht-und-registerweg
|
||||
description: "Consideration: Behörden-, Gerichts- oder Registerweg im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Consideration: Behörden-, Gerichts- oder Registerweg
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Consideration: Behörden-, Gerichts- oder Registerweg im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Consideration: Behörden-, Gerichts- oder Registerweg
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Consideration: Behörden-, Gerichts- oder Registerweg / consideration behoerden gericht und registerweg. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Consideration** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
@@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
---
|
||||
name: spezial-discovery-zahlen-schwellen-und-berechnung
|
||||
description: "Discovery: Zahlen, Schwellenwerte und Berechnung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Discovery: Zahlen, Schwellenwerte und Berechnung
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Discovery: Zahlen, Schwellenwerte und Berechnung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Discovery: Zahlen, Schwellenwerte und Berechnung
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Discovery: Zahlen, Schwellenwerte und Berechnung / discovery zahlen schwellen und berechnung. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC, UC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Discovery** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
@@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
---
|
||||
name: spezial-explainer-beweislast-und-darlegungslast
|
||||
description: "Explainer: Beweislast, Darlegungslast und Substantiierung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Explainer: Beweislast, Darlegungslast und Substantiierung
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Explainer: Beweislast, Darlegungslast und Substantiierung im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Explainer: Beweislast, Darlegungslast und Substantiierung
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Explainer: Beweislast, Darlegungslast und Substantiierung / explainer beweislast und darlegungslast. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Explainer** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
@@ -0,0 +1,53 @@
|
||||
---
|
||||
name: spezial-false-friends-contracts
|
||||
description: "False Friends in Common-Law-Verträgen: führt schnell durch Sachverhalt, Rechtsgrundlagen, Belege, Risiken und erzeugt einen verwertbaren nächsten Output: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# False Friends in Common-Law-Verträgen
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
False Friends in Common-Law-Verträgen: führt schnell durch Sachverhalt, Rechtsgrundlagen, Belege, Risiken und erzeugt einen verwertbaren nächsten Output. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Aufgabe
|
||||
Dieser Skill ersetzt einen zu groben Spezial-Slot durch einen konkreten Fachim Plugin `common-law-kompass`. Kontext des Plugins: Freistehendes Common-Law-Plugin für deutsche Wirtschaftsjuristen: UK/US-False-Friends, Vertragsbegriffe, Consideration, Suretyship, Indemnity, UCC, Precedent, Discovery und bilinguale Drafting-Reviews.
|
||||
|
||||
Er arbeitet nicht lexikalisch, sondern fallbezogen: Er trennt zuerst Rollen, Ziel, Fristen, Zuständigkeiten und Belege, prüft dann die fachlichen Weichen und liefert ein Ergebnis, mit dem weitergearbeitet werden kann.
|
||||
|
||||
## Einstieg
|
||||
Wenn Material vorliegt, nutze es zuerst. Frage nur nach, was für die nächste Entscheidung fehlt:
|
||||
|
||||
1. Wer handelt in welcher Rolle und gegen wen?
|
||||
2. Welches praktische Ziel soll erreicht werden?
|
||||
3. Welche Fristen, Termine, Zustellungen, Schwellenwerte oder Sanktionen stehen im Raum?
|
||||
4. Welche Unterlagen, Daten, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Screenshots oder sonstigen Belege liegen vor?
|
||||
5. Soll der Output intern, für Mandantschaft, Behörde, Gericht, Gegnerseite oder Gremium formuliert werden?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Sortieren:** Sachverhalt, Dokumente und offene Punkte in eine knappe Fallmatrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen:** Einschlägige Normen, Zuständigkeiten, Verfahren, Fristen und formelle Anforderungen live prüfen, soweit Aktualität tragend ist.
|
||||
3. **Materielle Weichen:** Die Kernfragen zu **False Friends in Common-Law-Verträgen** mit Tatbestandsmerkmalen, Belegen, Gegenargumenten und typischen Praxisfehlern abarbeiten.
|
||||
4. **Risikoampel:** Ergebnis in Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Unsicherheiten und Beweisbedarf einordnen.
|
||||
5. **Anschluss:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn Spezialprüfung, Schriftsatz, Tabelle, Brief oder Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- Kurzbild in fünf Sätzen: Lage, Ziel, Frist, Risiko, nächster Schritt.
|
||||
- Prüfmatrix mit Punkt, Norm/Quelle, Tatsachen, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- Konkreter Textbaustein oder Arbeitsprodukt passend zur Lage: Memo, Mandantenbrief, Behörden-/Gerichtsschreiben, Checkliste, Tabelle oder Verhandlungsagenda.
|
||||
- Keine Scheingenauigkeit: Annahmen, Lücken und Live-Check-Bedarf offen markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwenden, wenn die Nutzerin oder der Nutzer den Text selbst bereitstellt; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
@@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
---
|
||||
name: spezial-false-fristen-form-und-zustaendigkeit
|
||||
description: "False: Fristen, Form, Zuständigkeit und Rechtsweg im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# False: Fristen, Form, Zuständigkeit und Rechtsweg
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
False: Fristen, Form, Zuständigkeit und Rechtsweg im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: False: Fristen, Form, Zuständigkeit und Rechtsweg
|
||||
- **Spezialgegenstand:** False: Fristen, Form, Zuständigkeit und Rechtsweg / false fristen form und zustaendigkeit. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC, UC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **False** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
+55
@@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
---
|
||||
name: spezial-indemnity-verhandlung-vergleich-und-eskalation
|
||||
description: "Indemnity: Verhandlung, Vergleich und Eskalation im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Indemnity: Verhandlung, Vergleich und Eskalation
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Indemnity: Verhandlung, Vergleich und Eskalation im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Indemnity: Verhandlung, Vergleich und Eskalation
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Indemnity: Verhandlung, Vergleich und Eskalation / indemnity verhandlung vergleich und eskalation. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Indemnity** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
@@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
---
|
||||
name: spezial-quality-formular-portal-und-einreichung
|
||||
description: "Quality: Formular, Portal und Einreichungslogik im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Quality: Formular, Portal und Einreichungslogik
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Quality: Formular, Portal und Einreichungslogik im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Quality: Formular, Portal und Einreichungslogik
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Quality: Formular, Portal und Einreichungslogik / quality formular portal und einreichung. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Quality** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
+55
@@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
---
|
||||
name: spezial-reviews-internationaler-bezug-und-schnittstellen
|
||||
description: "Reviews: Internationaler Bezug und Schnittstellen im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Reviews: Internationaler Bezug und Schnittstellen
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Reviews: Internationaler Bezug und Schnittstellen im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Reviews: Internationaler Bezug und Schnittstellen
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Reviews: Internationaler Bezug und Schnittstellen / reviews internationaler bezug und schnittstellen. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Reviews** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
+55
@@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
---
|
||||
name: spezial-suretyship-schriftsatz-brief-und-memo-bausteine
|
||||
description: "Suretyship: Schriftsatz-, Brief- und Memo-Bausteine im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Suretyship: Schriftsatz-, Brief- und Memo-Bausteine
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Suretyship: Schriftsatz-, Brief- und Memo-Bausteine im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Suretyship: Schriftsatz-, Brief- und Memo-Bausteine
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Suretyship: Schriftsatz-, Brief- und Memo-Bausteine / suretyship schriftsatz brief und memo bausteine. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Suretyship** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
+55
@@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
---
|
||||
name: spezial-vertragsbegriffe-risikoampel-und-gegenargumente
|
||||
description: "Vertragsbegriffe: Risikoampel, Gegenargumente und Verteidigungslinien im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Vertragsbegriffe: Risikoampel, Gegenargumente und Verteidigungslinien
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Vertragsbegriffe: Risikoampel, Gegenargumente und Verteidigungslinien im Plugin common law kompass; schärft Rollen, Belege, Fachnormen, Risiken, Gegenargumente und nächsten verwertbaren Schritt statt austauschbarer Standardprüfung. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Spezialwissen: Vertragsbegriffe: Risikoampel, Gegenargumente und Verteidigungslinien
|
||||
- **Spezialgegenstand:** Vertragsbegriffe: Risikoampel, Gegenargumente und Verteidigungslinien / vertragsbegriffe risikoampel und gegenargumente. Der Skill löst diese konkrete Lage und darf nicht in allgemeines Routing ausweichen.
|
||||
- **Normen-/Quellenanker:** UK, US, UCC.
|
||||
- **Entscheidende Weiche:** Aus dem Sachverhalt sind Tatbestandsmerkmal, Zuständigkeit, Frist, Beweislast, Ermessen/Wertung und Rechtsfolge getrennt herauszuarbeiten; offene Tatsachen werden als offen markiert.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** Erzeuge eine fallbezogene Matrix `Norm / Tatsache / Beleg / Gegenargument / Risiko / nächster Schritt` plus einen direkt verwendbaren Baustein für Vermerk, Schreiben, Antrag, Schriftsatz oder Entscheidungsvorlage.
|
||||
|
||||
|
||||
## Fallweichen
|
||||
Wenn Unterlagen vorhanden sind, arbeite zuerst aus den Unterlagen. Stelle nur Rückfragen, die die nächste Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Welche Rolle hat die fragende Person und wer ist Gegenüber?
|
||||
2. Welches konkrete Ziel soll erreicht oder verhindert werden?
|
||||
3. Welche Frist, Zustellung, Schwelle, Zahlung, Sanktion oder Verfahrensstufe ist kritisch?
|
||||
4. Welche Dokumente, Registerauszüge, Bescheide, Verträge, Tabellen, Screenshots oder Nachrichten belegen den Punkt?
|
||||
5. Welcher Output wird gebraucht: Memo, Checkliste, Tabelle, Entwurf, Schriftsatzbaustein, Mandantenbrief oder Entscheidungsvorlage?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. **Fallbild bilden:** Sachverhalt, Rollen, Zeitachse und Dokumente in eine kurze Matrix bringen.
|
||||
2. **Rechtsrahmen setzen:** Normen, Zuständigkeiten, Fristen, Formfragen und Verfahrensstand zum Themenfeld **Vertragsbegriffe** prüfen.
|
||||
3. **Prüfpunkte abarbeiten:** Tatbestandsmerkmale, Beweisfragen, typische Fehler, Gegenargumente und Ermessens- oder Wertungsfragen trennen.
|
||||
4. **Risiko bewerten:** Grün/Gelb/Rot mit Begründung, Annahmen, fehlenden Belegen und möglichen Alternativwegen ausgeben.
|
||||
5. **Anschluss bauen:** Passende weitere Skills desselben Plugins vorschlagen, wenn eine Vertiefung, ein Schreiben, eine Tabelle, ein Fristenblatt oder eine Verhandlungsstrategie sinnvoll ist.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- **Kurzlage:** maximal fünf Sätze zu Ziel, Lage, Frist, Risiko und nächstem Schritt.
|
||||
- **Prüfmatrix:** Punkt, Norm/Quelle, Tatsache, Beleg, Bewertung, To-do.
|
||||
- **Arbeitsprodukt:** direkt nutzbarer Entwurf oder Baustein in der passenden Tonalität.
|
||||
- **Qualitätsgate:** keine Scheingenauigkeit; Lücken, Annahmen und Live-Check-Bedarf ausdrücklich markieren.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Paywall-Literatur nur verwerten, wenn sie von der Nutzerin oder dem Nutzer als Text bereitgestellt wurde; dann nicht als frei verifizierte Quelle ausgeben.
|
||||
@@ -1,35 +1,23 @@
|
||||
---
|
||||
name: surety-guarantee-ucc-sales-us-vs
|
||||
description: "Surety Guarantee UCC Sales US VS im Common Law (Orientierung): prüft konkret Anwalt prüft Sicherheitenklausel und muss zwischen, Anwalt prüft Warenkaufvertrag nach UCC oder Sale of Goods, Anwalt muss zwischen British English English Law US. Liefert priorisierten Output mit Norm-Pinpoints, Risikoampel und nächstem Schritt."
|
||||
description: "Anwalt prüft Sicherheitenklausel und muss zwischen Buergschaft Garantie suretyship guarantee indemnity primary obligation accessory liability unterscheiden. Prüfraster Klausel-Typ-Identifikation Akzessorietaet Durchsetzbarkeit Regress. Output Sicherheiten-Klassifikation Risikomatrix Klausel-Empfehlung. Abgrenzung zu common-law-representations-warranties-covenants (Vertragsklauseln) und common-law-remedies-damages-equity (Rechtsfolgen): eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Surety Guarantee UCC Sales US VS
|
||||
# Surety, Guarantee und Indemnity
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
**Surety Guarantee UCC Sales US VS** ordnet den Fall über die tragenden Prüffelder: Anwalt prüft Sicherheitenklausel und muss zwischen, Anwalt prüft Warenkaufvertrag nach UCC oder Sale of Goods, Anwalt muss zwischen British English English Law US. Zuerst wird das Feld bestimmt, das die Akte wirklich trägt; ergänzende Felder kommen nur hinzu, wenn sie dieselbe Frist, Zuständigkeit, Beweislast oder denselben Output berühren.
|
||||
## Prüffelder
|
||||
|
||||
| Prüffeld | Fokus |
|
||||
| --- | --- |
|
||||
| `common-law-surety-guarantee-indemnity` | Anwalt prüft Sicherheitenklausel und muss zwischen Buergschaft Garantie suretyship guarantee indemnity primary obligation accessory liability unterscheiden. Prüfraster Klausel-Typ-Identifikation Akzessorietaet Durchsetzbarkeit Regress. Output Sicherheiten-Klassifikation Risikomatrix Klausel-Empfehlung. Abgrenzung zu common-law-representations-warranties-covenants (Vertragsklauseln) und common-law-remedies-damages-equity (Rechtsfolgen). |
|
||||
| `common-law-ucc-sales-goods` | Anwalt prüft Warenkaufvertrag nach UCC oder Sale of Goods Act: title risk warranties perfect tender remedies. Anwendungsfall US-Kaufvertrag oder UK-Warengeschäft. Prüfraster UCC Art. 2 Sale-of-Goods-Act-Prüfung Title-Risk-Transfer Warranty-Typen Perfect-Tender-Rule. Output Kaufvertrags-Analyse Risikomatrix Empfehlungen. Abgrenzung zu common-law-contract-formation-consideration (Allgemein) und common-law-representations-warranties-covenants (Klauseln). |
|
||||
| `common-law-us-vs-uk-drafting` | Anwalt muss zwischen British English English Law US contract style Delaware/New York-Konventionen und Business-English unterscheiden. Anwendungsfall Vertrag für UK- oder US-Gegenpartei. Prüfraster Jurisdiction-Style-Matching Drafting-Konventionen Sprachebene. Output Drafting-Empfehlung Stil-Hinweise Klausel-Beispiele. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Begriffe) und common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl). |
|
||||
Anwalt prüft Sicherheitenklausel und muss zwischen Buergschaft Garantie suretyship guarantee indemnity primary obligation accessory liability unterscheiden. Prüfraster Klausel-Typ-Identifikation Akzessorietaet Durchsetzbarkeit Regress. Output Sicherheiten-Klassifikation Risikomatrix Klausel-Empfehlung. Abgrenzung zu common-law-representations-warranties-covenants (Vertragsklauseln) und common-law-remedies-damages-equity (Rechtsfolgen). Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle und Ziel im Common Law (Orientierung) klären: Welche Partei vertritt der Mandant, welcher Ergebnistyp ist gefragt (Schriftsatz, Bescheidprüfung, Vertragsentwurf, Eilantrag, Stellungnahme)? Welches der oben gelisteten Prüffelder trägt die Akte wirklich?
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
## Prüffelder im Detail
|
||||
|
||||
## 1. `common-law-surety-guarantee-indemnity`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Anwalt prüft Sicherheitenklausel und muss zwischen Buergschaft Garantie suretyship guarantee indemnity primary obligation accessory liability unterscheiden. Prüfraster Klausel-Typ-Identifikation Akzessorietaet Durchsetzbarkeit Regress. Output Sicherheiten-Klassifikation Risikomatrix Klausel-Empfehlung. Abgrenzung zu common-law-representations-warranties-covenants (Vertragsklauseln) und common-law-remedies-damages-equity (Rechtsfolgen).
|
||||
|
||||
# Surety, Guarantee und Indemnity
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
@@ -125,266 +113,6 @@ Jurisdiction: [England/Wales / New York]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## 2. `common-law-ucc-sales-goods`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Anwalt prüft Warenkaufvertrag nach UCC oder Sale of Goods Act: title risk warranties perfect tender remedies. Anwendungsfall US-Kaufvertrag oder UK-Warengeschäft. Prüfraster UCC Art. 2 Sale-of-Goods-Act-Prüfung Title-Risk-Transfer Warranty-Typen Perfect-Tender-Rule. Output Kaufvertrags-Analyse Risikomatrix Empfehlungen. Abgrenzung zu common-law-contract-formation-consideration (Allgemein) und common-law-representations-warranties-covenants (Klauseln).
|
||||
|
||||
# UCC und Sale of Goods
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Title, risk, acceptance, rejection, implied warranties und battle of forms werden rechtsordnungsspezifisch geprüft.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage
|
||||
|
||||
Before proceeding, clarify:
|
||||
1. Which US state — UCC Article 2 applies but states may vary; NY has followed UCC closely.
|
||||
2. Are both parties merchants (stricter rules apply under UCC § 2-207 battle of forms)?
|
||||
3. Is there a warranty disclaimer — conspicuousness requirement under UCC § 2-316?
|
||||
4. Has there been an anticipatory repudiation — UCC § 2-610 adequate assurance?
|
||||
|
||||
## Key Case Law
|
||||
|
||||
- **Frigaliment Importing v BNS International Sales** 190 F Supp 116 (SDNY 1960) — Classic UCC interpretation: meaning of "chicken" — extrinsic evidence, trade usage, course of dealing; subjective intent insufficient.
|
||||
- **Nanakuli Paving v Shell Oil** 664 F 2d 772 (9th Cir 1981) — Course of performance and trade usage as part of UCC contract; express term may be displaced by established trade practice.
|
||||
- **ProCD v Zeidenberg** 86 F 3d 1447 (7th Cir 1996) — Shrinkwrap licenses valid under UCC; acceptance by conduct after opportunity to read; rolling contract theory.
|
||||
- **Jacob & Youngs v Kent** 230 NY 239 (1921) — Substantial performance doctrine (NY): deviation from specification in good faith entitles contractor to contract price minus diminution in value (not cost of completion if grossly disproportionate).
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen
|
||||
|
||||
- **UCC Article 2** (Sale of Goods) — adopted in all US states except Louisiana (civil law)
|
||||
- **CISG** (Vienna Convention 1980) — for international sales between CISG contracting states; may be displaced by UCC if US domestic
|
||||
- White, Summers, Hillman, Uniform Commercial Code (6th ed. 2012)
|
||||
- Farnsworth, Contracts (4th ed. 2004)
|
||||
|
||||
## Output Template: UCC Sales Contract Checklist
|
||||
|
||||
**Addressee:** Deal team or client
|
||||
**Tone:** US-commercial; plain English
|
||||
|
||||
```
|
||||
UCC ARTICLE 2 SALES CONTRACT CHECKLIST
|
||||
Date: [DATE] — Goods: [DESCRIPTION] — State: [STATE]
|
||||
|
||||
1. FORMATION
|
||||
Both parties merchants?: [YES / NO — special rules apply]
|
||||
Battle of forms (§ 2-207): [YES — terms differ / NO]
|
||||
Outcome: [last-shot rule / knockout rule / ...]
|
||||
|
||||
2. WARRANTIES
|
||||
Express warranty (§ 2-313): [YES — basis of bargain: ...]
|
||||
Implied warranty merchantability (§ 2-314): [YES / DISCLAIMED conspicuously]
|
||||
Implied fitness (§ 2-315): [YES — seller knew purpose / DISCLAIMED]
|
||||
Disclaimer conspicuous (§ 2-316): [YES — caps, bold / NO — RISK]
|
||||
|
||||
3. RISK OF LOSS
|
||||
Shipment contract (F.O.B. origin): risk passes on delivery to carrier
|
||||
Destination contract (F.O.B. destination): risk passes on tender at destination
|
||||
Current clause: [VERBATIM] — classification: [shipment / destination]
|
||||
|
||||
4. REMEDIES (Buyer)
|
||||
Cover (§ 2-712): buy substitute; recover difference
|
||||
Market price damages (§ 2-713): contract price minus market price at breach
|
||||
Specific performance (§ 2-716): unique goods or other proper circumstances
|
||||
Rejection (§ 2-601): perfect tender rule — any non-conformity allows rejection
|
||||
Revocation of acceptance (§ 2-608): substantial impairment after acceptance
|
||||
|
||||
5. CISG APPLICABLE?
|
||||
Both parties in CISG states?: [YES — CISG governs unless excluded / NO]
|
||||
Exclusion clause: [present / NOT present — add Art. 6 CISG opt-out]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
- Keine Rechtsprechung aus Modellwissen zitieren. Jede Entscheidung vor Ausgabe mit Gericht, Entscheidungsform, Datum, Aktenzeichen und frei oder amtlich prüfbarer Quelle absichern.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate. Literatur nur verwenden, wenn der Nutzer sie bereitstellt oder ein lizenzierter Live-Zugriff im konkreten Arbeitsschritt dokumentiert ist.
|
||||
- Wenn eine Quelle, Randnummer, Behördenpraxis oder Frist nicht sicher geprüft ist, sichtbar als Prüfpunkt markieren und keine Scheinpräzision erzeugen.
|
||||
- Ergebnisse so liefern, dass sie sofort weiterverwendbar sind: Kurzbild, Prüfpfad, Risikoampel, Lückenliste und konkrete nächste Schritte.
|
||||
|
||||
## 3. `common-law-us-vs-uk-drafting`
|
||||
|
||||
**Fokus:** Anwalt muss zwischen British English English Law US contract style Delaware/New York-Konventionen und Business-English unterscheiden. Anwendungsfall Vertrag für UK- oder US-Gegenpartei. Prüfraster Jurisdiction-Style-Matching Drafting-Konventionen Sprachebene. Output Drafting-Empfehlung Stil-Hinweise Klausel-Beispiele. Abgrenzung zu common-law-false-friends-scanner (Begriffe) und common-law-governing-law-jurisdiction (Rechtswahl).
|
||||
|
||||
# UK vs US Drafting
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Mischenglisch aus Schulenglisch, US-Templates und Londoner Klauseln wird geglättet.
|
||||
|
||||
## Wann verwenden
|
||||
|
||||
- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
|
||||
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
|
||||
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen
|
||||
|
||||
## Arbeitsweise
|
||||
|
||||
1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
|
||||
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
|
||||
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
|
||||
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
|
||||
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.
|
||||
|
||||
## Rückfragen, wenn unklar
|
||||
|
||||
- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
|
||||
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
|
||||
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
|
||||
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?
|
||||
|
||||
## Ausgabeformat
|
||||
|
||||
- Kurzlage mit Ampel
|
||||
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
|
||||
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
|
||||
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte
|
||||
|
||||
## Typische Fehler vermeiden
|
||||
|
||||
- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
|
||||
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
|
||||
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
|
||||
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.
|
||||
|
||||
## Ton
|
||||
|
||||
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
|
||||
|
||||
## Triage vor UK-vs-US-Drafting-Analyse
|
||||
|
||||
Kläre vor der Vergleichsanalyse:
|
||||
|
||||
1. Liegt ein Dokument vor, das gemischt UK/US-Stil aufweist, oder soll ein neues sauber in einer Tradition entworfen werden?
|
||||
2. Governing Law: English law (London), New York, Delaware, oder anderer US-Staat?
|
||||
3. Vertragstyp: SPA, Darlehensvertrag, Services Agreement, IP-Lizenz, JV-Agreement?
|
||||
4. Counterparty-Erwartung: US-Firm oder Magic-Circle-UK-Firm? (Das praegt Styleerwartungen stark.)
|
||||
5. Welche Klauseln wurden bereits als problematisch identifiziert?
|
||||
|
||||
## Key Case Law — Interpretation UK vs US
|
||||
|
||||
- *Arnold v Britton* [2015] UKSC 36, [2015] AC 1619 — UK Supreme Court betont: klarer Vertragswortlaut schlaegt kontextuelle Auslegung; englisches Recht tendiert zu wortgetreuer Auslegung bei gut gedrafteten Texten.
|
||||
- *Investors Compensation Scheme v West Bromwich* [1998] 1 WLR 896 (HL) — Lord Hoffmann: Kontext und Hintergrundwissen beeinflussen Bedeutung; englische Auslegung ist kontextuell, aber nicht rewriting.
|
||||
- *Frigaliment Importing Co v BNS International Sales Corp* 190 F Supp 116 (SDNY 1960) — US-Klassiker zu Vertragsauslegung ("What is chicken?"): Trade usage, course of dealing und course of performance als Auslegungsquellen nach UCC.
|
||||
- *Pacific Gas & Electric Co v GW Thomas Drayage* 69 Cal 2d 33 (Cal 1968) — US (California) Parol Evidence Rule: extrinsic evidence grundsaetzlich zulaessig zur Klaerung von Ambiguities — ein fundamentaler Unterschied zu klassischer englischer plain-meaning-Auslegung.
|
||||
|
||||
## UK vs US Drafting-Vergleichsmatrix
|
||||
|
||||
| Punkt | England & Wales | New York / Delaware | Deutsches Fallbeil-Risiko |
|
||||
|---|---|---|---|
|
||||
| Consideration | Erforderlich; past consideration ungueltig | Erforderlich; "valuable consideration" reicht | Fehler: deutschen Synallagma-Begriff anwenden |
|
||||
| Conditions vs Warranties | Condition: Ruecktritt; Warranty: Schadensersatz | Rep & Warranty: oft zusammen, survival-Klausel entscheidend | Warranty als "Garantie i.S.v. § 443 BGB" fehldeuten |
|
||||
| Indemnity | Verschuldensunabhaengig, enger Wortlaut | Verschuldensunabhaengig; NY: Anti-Indemnity-Statutes beachten | Als Schadensersatz i.S.v. § 249 BGB behandeln |
|
||||
| Material Adverse Change | Court-sceptisch (Akorn v Fresenius - Delaware) | MAC-Trigger schwer auszuloesen; hohe Schwelle | MAC als Force-Majeure-Ersatz missverstehen |
|
||||
| Entire Agreement Clause | Sperrt nur collateral warranties, nicht statutory misrep | Merger Clause sperrt Parol Evidence breiter | Als vollstaendigen Haftungsausschluss ueberschaetzen |
|
||||
| Good Faith | Kein allgemeiner implied duty (Walford v Miles) | UCC § 1-304: duty of good faith bei UCC-Vertraegen | BGB-Treu-und-Glauben-Mastab anlegen |
|
||||
| Limitation of Liability | UCTA reasonableness test | NY: Generally enforceable, aber gross negligence nicht ausschliessbar | Cap zu hoch oder zu niedrig ansetzen |
|
||||
| Notice Provisions | Strict compliance gefordert | Substantial compliance oft ausreichend | Notice-Fristen als Formsache behandeln |
|
||||
|
||||
## Normen und Quellen
|
||||
|
||||
**UK**
|
||||
- Sale of Goods Act 1979 ss 12-15 — implied terms conditions/warranties
|
||||
- UCTA 1977 ss 2, 3, 11 — limits on exclusion clauses
|
||||
- Misrepresentation Act 1967 — rep-Haftung neben Vertragsrecht
|
||||
- Companies Act 2006 ss 39-41 — corporate capacity and authority
|
||||
|
||||
**US (New York / Delaware)**
|
||||
- UCC Art. 1 (§ 1-304 good faith), Art. 2 (§§ 2-313 to 2-318 warranties)
|
||||
- Restatement (Second) of Contracts §§ 201-203 (interpretation)
|
||||
- DGCL § 102(b)(7) — limitation of director liability
|
||||
- NY GOL § 5-1401 — NY choice of law enforceability
|
||||
|
||||
**Kommentar**
|
||||
- McKendrick, *Contract Law*, 14th ed. 2021 (UK) — Standardlehrbuch
|
||||
- Farnsworth, *Farnsworth on Contracts*, 3rd ed. 2004 (US) — Standardwerk
|
||||
|
||||
## Output-Template: UK-vs-US-Vergleichsmemo
|
||||
|
||||
**Adressat:** Partnerebene oder Mandant — **Tonfall:** praezise, tabellarisch, handlungsorientiert
|
||||
|
||||
```
|
||||
UK VS US DRAFTING — VERGLEICHSMEMO
|
||||
Datum: [DATUM]
|
||||
Dokument: [VERTRAGSNAME]
|
||||
Governing Law (aktuell): [...]
|
||||
Ziel-Jurisdiktion (nach Anpassung): [...]
|
||||
Bearbeiter: [NAME]
|
||||
|
||||
ZUSAMMENFASSUNG
|
||||
Das vorliegende Dokument ist [ueberwiegend UK / ueberwiegend US / gemischt] und weist
|
||||
[X] Stellen auf, die jurisdiktionsfremde Elemente enthalten.
|
||||
|
||||
KRITISCHE UK/US-KONFLIKTE
|
||||
|
||||
Nr. | Klausel | Aktueller Text | Problem | Empfohlene Aenderung | Prioritaet
|
||||
----|---------|---------------|---------|---------------------|----------
|
||||
1 | [§/Abs.] | "[Auszug]" | [UK/US-Konflikt] | "[Neuer Text]" | HOCH
|
||||
2 | ...
|
||||
|
||||
STYLE-ANPASSUNGEN (Nicht-kritisch)
|
||||
- [Liste formaler Stilanpassungen: Datumsformat, defined terms, Nummerierung, ...]
|
||||
|
||||
JURISDICTION-SPEZIFISCHE CHECKLISTE
|
||||
[ ] Consideration/past consideration geprueft (UK)
|
||||
[ ] Deed vs Simple Contract: Formerfordernis geklaert
|
||||
[ ] UCTA-Reasonableness-Test bestanden (UK)
|
||||
[ ] UCC-Warranty-Disclaimer § 2-316 eingehalten (US)
|
||||
[ ] MAC-Definition: Delaware-Standard beruecksichtigt (US-M&A)
|
||||
[ ] Walford v Miles: No good-faith-obligation clause beachtet (UK)
|
||||
|
||||
LOCAL-COUNSEL-EMPFEHLUNG: [Ja / Nein / Fuer Teilbereiche]
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
## Qualitäts-Hardening
|
||||
|
||||
- Arbeite aktennah: Tatsachen, Belege, Fristen, Zuständigkeit und gewünschtes Arbeitsprodukt zuerst klären.
|
||||
|
||||
@@ -0,0 +1,49 @@
|
||||
---
|
||||
name: workflow-chronologie-und-belegmatrix
|
||||
description: "Chronologie und Belegmatrix: macht aus unordentlichem Material eine Timeline mit Belegstellen und offenen Widersprüchen: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Chronologie und Belegmatrix
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Chronologie und Belegmatrix: macht aus unordentlichem Material eine Timeline mit Belegstellen und offenen Widersprüchen. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Aufgabe
|
||||
Dieses Modul bearbeitet: Chronologie und Belegmatrix im Plugin common-law-kompass: macht aus unordentlichem Material eine Timeline mit Belegstellen und offenen Widersprüchen..
|
||||
|
||||
## Einstieg
|
||||
Prüfe zuerst das vorhandene Material. Stelle nur Rückfragen, die die nächste fachliche Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Wer fragt in welcher Rolle?
|
||||
2. Was ist das gewünschte Ergebnis?
|
||||
3. Gibt es Fristen, Termine, Zustellungen, Zahlungen oder Sanktionen?
|
||||
4. Welche Unterlagen, Daten oder Belege liegen bereits vor?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. Rolle, Ziel, Frist und Unterlagenlage in höchstens fünf Fragen klären.
|
||||
2. Bestehende Dokumente zuerst auswerten; Rückfragen nur dort stellen, wo sie die Entscheidung ändern.
|
||||
3. Passende Fachmodule aus diesem Plugin vorschlagen und begründen.
|
||||
4. Ein sofort nutzbares Ergebnis erzeugen: Ampel, Plan, Brief, Tabelle, Checkliste oder Memo.
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- Kurzbild: worum es geht, was gesichert ist, was offen ist.
|
||||
- Prüf- oder Bearbeitungsmatrix mit den entscheidenden Punkten.
|
||||
- Konkreter nächster Schritt mit Frist, Zuständigkeit und Unterlagen.
|
||||
- Bei Außenkommunikation: knapper, sachlicher Textbaustein ohne unnötige Nebenangaben.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Unsicherheiten und Annahmen ausdrücklich markieren.
|
||||
@@ -0,0 +1,58 @@
|
||||
---
|
||||
name: workflow-fristen-und-risikoampel
|
||||
description: "Fristen- und Risikoampel: macht eine Sofortampel für Frist, Zuständigkeit, Haftung, Eilbedarf und fehlende Unterlagen: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Fristen- und Risikoampel
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Fristen- und Risikoampel: macht eine Sofortampel für Frist, Zuständigkeit, Haftung, Eilbedarf und fehlende Unterlagen. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Aufgabe
|
||||
Dieses Modul bearbeitet: Fristen- und Risikoampel im Plugin common-law-kompass: macht eine Sofortampel für Frist, Zuständigkeit, Haftung, Eilbedarf und fehlende Unterlagen..
|
||||
|
||||
## Einstieg
|
||||
Prüfe zuerst das vorhandene Material. Stelle nur Rückfragen, die die nächste fachliche Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Wer fragt in welcher Rolle?
|
||||
2. Was ist das gewünschte Ergebnis?
|
||||
3. Gibt es Fristen, Termine, Zustellungen, Zahlungen oder Sanktionen?
|
||||
4. Welche Unterlagen, Daten oder Belege liegen bereits vor?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. Rolle, Ziel, Frist und Unterlagenlage in höchstens fünf Fragen klären.
|
||||
2. Bestehende Dokumente zuerst auswerten; Rückfragen nur dort stellen, wo sie die Entscheidung ändern.
|
||||
3. Passende Fachmodule aus diesem Plugin vorschlagen und begründen.
|
||||
4. Ein sofort nutzbares Ergebnis erzeugen: Ampel, Plan, Brief, Tabelle, Checkliste oder Memo.
|
||||
|
||||
## Common-Law-Fristen (Ampelraster, mit Hinweis "keine Rechtsberatung in fremder Jurisdiktion")
|
||||
|
||||
- **Rot — Statute of Limitations (US):** Vertrag regelmäßig 4–6 Jahre (state-spezifisch, z. B. UCC § 2-725 — 4 Jahre); Tort 1–3 Jahre; bei Gewährleistung Cliff vs. discovery rule prüfen.
|
||||
- **Rot — Limitation Act 1980 (England & Wales):** Contract 6 Jahre (s. 5); deed 12 Jahre (s. 8); tort 6 Jahre, Personenschäden 3 Jahre (s. 11); concealed fraud — Verlängerung ab discovery (s. 32).
|
||||
- **Rot — Litigation Hold / Discovery:** Bei drohendem US-Verfahren entsteht ab "reasonable anticipation of litigation" eine Aufbewahrungspflicht (Zubulake v. UBS Warburg); Verstoß = spoliation sanctions (FRCP 37(e)).
|
||||
- **Rot — Service of Process Ausland:** HZÜ/Haager Zustellungsübereinkommen; ZRHO einhalten; Direktzustellung an deutsche Partei nur über zentrale Behörde (deutsche Vorbehalte zu Art. 10 HZÜ).
|
||||
- **Gelb — Brüssel Ia (VO 1215/2012):** Wegen Brexit nicht mehr UK-anwendbar; Hague 2005/Hague 2019 prüfen; UK ist Haager Gerichtsstandsübereinkommen 2005 wieder Vertragspartei.
|
||||
- **Praxis-Tipp:** US-Verfahren keine Beratung ohne local counsel; deutsche Rechtsanwälte beraten lediglich zur deutsch-rechtlichen Relevanz (z. B. Anerkennung/Vollstreckung nach §§ 328, 722 f. ZPO).
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- Kurzbild: worum es geht, was gesichert ist, was offen ist.
|
||||
- Prüf- oder Bearbeitungsmatrix mit den entscheidenden Punkten.
|
||||
- Konkreter nächster Schritt mit Frist, Zuständigkeit und Unterlagen.
|
||||
- Bei Außenkommunikation: knapper, sachlicher Textbaustein ohne unnötige Nebenangaben.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Unsicherheiten und Annahmen ausdrücklich markieren.
|
||||
@@ -0,0 +1,58 @@
|
||||
---
|
||||
name: workflow-redteam-qualitygate
|
||||
description: "Red-Team Qualitygate: prüft das Ergebnis auf Halluzinationen, Fristenfehler, Zuständigkeit, Quellen, Beweise und Ton: eigenständiges Prüffeld mit Norm-/Quellencheck, Risikoampel und verwertbarem Output."
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Red-Team Qualitygate
|
||||
|
||||
## Arbeitsbereich
|
||||
|
||||
Red-Team Qualitygate: prüft das Ergebnis auf Halluzinationen, Fristenfehler, Zuständigkeit, Quellen, Beweise und Ton. Die Prüfung konzentriert sich auf dieses Prüffeld und trennt Rolle, Frist, Zuständigkeit, Beweislast und gewünschten Output.
|
||||
|
||||
## Arbeitsweg
|
||||
|
||||
- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
|
||||
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
|
||||
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
|
||||
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
|
||||
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.
|
||||
|
||||
## Spezialwissen
|
||||
|
||||
## Aufgabe
|
||||
Dieses Modul bearbeitet: Red-Team Qualitygate im Plugin common-law-kompass: prüft das Ergebnis auf Halluzinationen, Fristenfehler, Zuständigkeit, Quellen, Beweise und Ton..
|
||||
|
||||
## Einstieg
|
||||
Prüfe zuerst das vorhandene Material. Stelle nur Rückfragen, die die nächste fachliche Weiche verändern:
|
||||
|
||||
1. Wer fragt in welcher Rolle?
|
||||
2. Was ist das gewünschte Ergebnis?
|
||||
3. Gibt es Fristen, Termine, Zustellungen, Zahlungen oder Sanktionen?
|
||||
4. Welche Unterlagen, Daten oder Belege liegen bereits vor?
|
||||
|
||||
## Arbeitsworkflow
|
||||
1. Rolle, Ziel, Frist und Unterlagenlage in höchstens fünf Fragen klären.
|
||||
2. Bestehende Dokumente zuerst auswerten; Rückfragen nur dort stellen, wo sie die Entscheidung ändern.
|
||||
3. Passende Fachmodule aus diesem Plugin vorschlagen und begründen.
|
||||
4. Ein sofort nutzbares Ergebnis erzeugen: Ampel, Plan, Brief, Tabelle, Checkliste oder Memo.
|
||||
|
||||
## Red-Team-Checks für Common-Law-Berührung
|
||||
|
||||
- **False Friends:** "Indemnity" ist keine Schadensersatzhaftung deutschen Stils, sondern eine vertragliche Freistellung, oft unabhängig vom Verschulden — Abgrenzung zu § 280 BGB klären.
|
||||
- **Consideration:** Keine Vertragsbindung ohne consideration im US/UK-Recht (ausgenommen deed/seal-Konstruktionen); deutsche Verträge erfüllen das oft nicht ausdrücklich, aber als implied bargain.
|
||||
- **Discovery (US Federal: FRCP 26–37):** Erheblich weiter als deutsche Beweiserhebung (§§ 142, 144 ZPO, § 810 BGB); "fishing expedition"-Verbot beachten; § 1782 USC für Hilfe aus US-Gerichten an ausländische Verfahren.
|
||||
- **Verbot der Präjudizienbindungs-Übertragung:** Deutsche Anwälte dürfen "binding precedent" nicht in deutsche Argumentation überspielen — in Deutschland gibt es keine stare-decisis-Wirkung (Ausnahme § 31 BVerfGG).
|
||||
- **Keine erfundenen Aktenzeichen:** US-Federal-Cite-Format (z. B. "_F.3d_") nur bei verifizierter Reporter-Fundstelle; Neutral-Citation (z. B. [2023] UKSC 12) auf bailii prüfen.
|
||||
- **Rechtsdienstleistungsverbot:** Beratung zu US/UK-Recht durch deutsche Anwälte ohne Zulassung dort grds. unzulässig — local counsel hinzuziehen (§ 4 EuRAG, RDG-Restrisiko).
|
||||
|
||||
## Output-Standard
|
||||
- Kurzbild: worum es geht, was gesichert ist, was offen ist.
|
||||
- Prüf- oder Bearbeitungsmatrix mit den entscheidenden Punkten.
|
||||
- Konkreter nächster Schritt mit Frist, Zuständigkeit und Unterlagen.
|
||||
- Bei Außenkommunikation: knapper, sachlicher Textbaustein ohne unnötige Nebenangaben.
|
||||
|
||||
## Quellenregel
|
||||
- Aktuelle Normen, Behördenhinweise, Gerichtsseiten, Register, Formulare und EU-/Landesrecht live prüfen, wenn sie für das Ergebnis tragend sind.
|
||||
- Rechtsprechung nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgeben.
|
||||
- Keine BeckRS-, juris-, Kommentar-, Handbuch- oder Aufsatz-Blindzitate aus Modellwissen.
|
||||
- Unsicherheiten und Annahmen ausdrücklich markieren.
|
||||
Reference in New Issue
Block a user