commercial-courts-deutschland
⬇️ Sofort-Downloads
Direkt-Downloads ohne Umwege. Die URLs sind stabil und zeigen immer auf die aktuelle Version (latest-Release).
Plugin als ZIP
| Inhalt | Download |
|---|---|
Dieses Plugin (commercial-courts-deutschland) |
commercial-courts-deutschland.zip |
Dieses Plugin hat (bewusst) keine eigene Demonstrations-Akte.
Prozessarbeitsplatz für englischsprachige Wirtschaftsverfahren vor deutschen Commercial Courts und Commercial Chambers. Das Plugin hilft bei Forumwahl, Klage, Verteidigung, Case Management, Beweis, Geheimnisschutz, Wortprotokoll, Rechtsmittel, Kosten, Vollstreckung und bilingualer Mandantenkommunikation.
Wofür dieses Plugin gedacht ist
Commercial Courts sollen internationale Wirtschaftsverfahren in Deutschland attraktiver machen. Dieses Plugin macht daraus einen geführten Arbeitsablauf: nicht Common Law spielen, sondern deutsches Prozessrecht in englischer Arbeitssprache präzise beherrschen.
Es unterstützt insbesondere:
- englische oder zweisprachige Schriftsatzentwürfe,
- Forum- und Klauselprüfung,
- Zuständigkeits- und Sprachwahlprüfung,
- Case-Management-Termin und Timetable,
- Beweis- und Anlagenorganisation,
- Geheimnisschutz und vertrauliche Anlagen,
- Wortprotokoll/verbatim transcript,
- Rechtsmittel und BGH-Fortsetzung,
- Board- und Mandantenbriefings in DE/EN.
Kaltstart
Der Einstieg fragt zuerst:
- Deutsch, Englisch oder zweisprachig?
- Commercial Court, Commercial Chamber, Schiedsgericht oder anderes Forum?
- Welche Klausel und welcher Streitwert?
- Was ist die nächste Prozesshandlung?
- Welche Anlagen und Fristen liegen vor?
Danach routet er in die passenden Spezialskills.
Typische Outputs
- English Statement of Claim / Statement of Defence
- Case Management Conference Pack
- Procedural Timetable
- Evidence Map und Exhibit Index
- Confidentiality Application
- Verbatim Transcript Request Strategy
- Hearing Script
- Settlement Term Sheet
- Appeal/Revision Memo
- Board Briefing DE/EN
Quellenhygiene
Vor produktiver Verwendung müssen Bundesrecht, Landesrecht und Gerichtsseite live geprüft werden. Dieses Plugin nennt keine erfundenen Commercial-Court-Standorte und keine Paywall-Fundstellen. Rechtsprechung wird nur mit Gericht, Datum, Aktenzeichen und frei prüfbarer Quelle ausgegeben.
Verhältnis zu anderen Plugins
prozessrecht: allgemeine ZPO-Mechanik.word-legal-ai-plugin-and-skill-for-german-lawyers: Schriftsatz- und Stilfinish.gesellschaftsrecht-legal-english: Transaktionsenglisch und Corporate-Begriffe.common-law-kompass: falsche Freunde bei Common-Law-Erwartungen.zitierweise-deutsches-recht: Quellen- und Zitierhygiene.
Skills
| Skill | Funktion |
|---|---|
allgemein |
Einstieg, Schnelltriage und Workflow-Routing für Commercial-Courts-Verfahren in Deutschland; erkennt Forum, Sprache, Streitwert, Parteivereinbarung, Case Management, Geheimnisschutz, Beweis, Transcript, Rechtsmittel und englischen Outputbedarf. |
commercial-court-kaltstart-interview |
Kaltstart-Interview für neue Commercial-Court-Mandate: Parteien, Streitgegenstand, Streitwert, Gerichtsstands-/Sprachklausel, gewünschte Sprache, Unterlagen, Fristen, Output. |
zustandigkeit-119b-gvg-check |
Prüft, ob Commercial Court oder Commercial Chamber eröffnet ist: Wirtschaftsstreitigkeit, Streitwert, Parteivereinbarung, Landesrecht, OLG/LG, internationale Zuständigkeit und Rügefragen. |
commercial-chamber-vs-commercial-court |
Vergleicht Commercial Chamber beim Landgericht und Commercial Court beim Oberlandesgericht: Instanz, Zuständigkeit, Streitwert, Verfahrenssprache, Tempo, Rechtsmittel und Mandantenstrategie. |
forumwahl-commercial-court-vs-schiedsgericht |
Vergleicht Commercial Court, ordentliche Kammer, Schiedsgericht, DIS/ICC/LCIA und Gerichtsstandsvereinbarung; Output ist eine Vorstandsvorlage mit Empfehlung. |
englische-verfahrenssprache-184a-gvg |
Prüft und gestaltet die englische Verfahrenssprache: Parteivereinbarung, Schriftsätze, Anlagen, mündliche Verhandlung, Protokoll, Urteil, Übersetzungen und BGH-Fortsetzung. |
jurisdiction-clause-drafting-de-en |
Entwirft deutsch-englische Commercial-Court-Gerichtsstands- und Sprachklauseln für Verträge, AGB-nahe Konstellationen und M&A/Finance-Deals. |
pre-litigation-notice-and-standstill |
Bereitet Pre-Action Letter, Standstill Agreement und Verjährungshemmung vor, wenn ein Commercial-Court-Verfahren droht. |
claim-intake-fakten-und-exhibits |
Macht aus unordentlichen Deal-Unterlagen ein Claim Intake: Parteien, Vertrag, Breach, Damages, Exhibits, Timeline und Streitwert. |
klageschrift-english-statement-of-claim |
Erstellt eine englische Commercial-Court-Klageschrift mit deutschem ZPO-Unterbau: parties, jurisdiction, facts, causes of action, relief sought, evidence und exhibits. |
defence-answer-and-jurisdiction-objections |
Bereitet Klageerwiderung/Statement of Defence vor: Zuständigkeitsrügen, Sprachrügen, Bestreiten, Einwendungen, Counterclaim, Set-off und Beweise. |
ruegelose-einlassung-und-sprache |
Warnt vor rügeloser Einlassung: Zuständigkeit, Sprache, Einlassungsfrist, Verteidigungsanzeige, Prozessstrategie und Mandantenfreigabe. |
case-management-conference |
Bereitet Case-Management-Termin vor: issues list, timetable, evidence, confidentiality, settlement, transcript, language and hearing logistics. |
procedural-calendar-timetable-order |
Erstellt einen prozessualen Verfahrenskalender mit Schriftsatzfristen, Anlagen, Übersetzungen, Witness Statements, Sachverständigen und Hearing Date. |
issues-list-and-roadmap |
Formuliert eine Issues List für Commercial-Court-Verfahren: legal issues, factual issues, evidence issues, quantum, jurisdiction and language. |
evidence-map-zpo-vs-common-law |
Erklärt Mandanten den Unterschied zwischen deutscher Beweisaufnahme und Common-Law-Erwartungen; erstellt Evidence Map ohne Discovery-Fantasien. |
document-production-142-zpo |
Prüft Urkundenvorlage und Dokumentenherausgabe nach deutschem Prozessrecht im Commercial-Court-Kontext: § 142 ZPO, Substantiierung, Geheimnisse, proportionality. |
exhibits-translation-608-zpo |
Plant Anlagen, Übersetzungen und Sprache: welche Dokumente englisch bleiben können, wann Übersetzung nötig ist, wie Exhibit Index und Bundle aussehen. |
third-party-notice-607-zpo |
Prüft Streitverkündung, Nebenintervention und Drittbeteiligung bei englischsprachigen Commercial-Court-Verfahren. |
confidentiality-trade-secrets-273a-zpo |
Schützt Geschäftsgeheimnisse: Geheimhaltungsantrag, abgestufter Zugang, redacted exhibits, in camera concerns, Trade Secrets Act und Prozessstrategie. |
public-hearing-and-press |
Steuert Öffentlichkeit, Presse, Public Relations und sensitive Unternehmenskommunikation bei hochkarätigen Commercial-Court-Verfahren. |
video-hearing-128a-284-zpo |
Prüft Videoverhandlung, hybride Beweisaufnahme, ausländische Zeugen, Techniktest und Protokollierung. |
verbatim-transcript-613-zpo |
Plant das Wortprotokoll/verbatim transcript: Antrag, Kosten, Verhandlungsstrategie, Korrektur, Zitierfähigkeit und Nutzung im Rechtsmittel. |
hearing-script-english-advocacy |
Erstellt englische Hearing Scripts für deutsche Anwälte: opening, issue roadmap, witness questions, judicial questions, closing and settlement signals. |
witness-preparation-english-zpo |
Bereitet Zeugen in englischsprachigen deutschen Verfahren vor: Wahrheitspflicht, keine Coaching-Grenzüberschreitung, Sprachsicherheit, Dokumente, Ablauf. |
expert-evidence-german-court-expert |
Plant Sachverständigenbeweis: Privatgutachten, gerichtlicher Sachverständiger, Fragenkatalog, technische Anlagen, Parteigutachten und Anhörung. |
interim-relief-arrest-injunction |
Prüft einstweilige Verfügung, Arrest und interim relief im Commercial-Court-Umfeld, einschließlich Eilbedürftigkeit, Sicherheitsleistung und Vollziehung. |
settlement-court-recorded-settlement |
Bereitet gerichtlichen Vergleich, settlement agreement, consent order, Vollstreckbarkeit und mehrsprachige Vergleichsdokumentation vor. |
enforcement-and-translation |
Prüft Vollstreckung aus Commercial-Court-Urteilen/Vergleichen: Titel, Klausel, Zustellung, Übersetzung, EU-/Auslandsbezug und assets. |
appeal-and-revision-614-zpo |
Prüft Rechtsmittel und Revision/BGH-Pfad nach Commercial-Court-Verfahren: Zulassung, Sprache, Transcript, Tatbestand, Rechtsfehler und Strategie. |
bgh-english-proceedings-184b-gvg |
Routet englischsprachige Fortführung vor dem Bundesgerichtshof: Voraussetzungen, Übersetzungen, Revisionsbegründung, Tenor und Mandantenkommunikation. |
costs-court-fees-risk-budget |
Erstellt Kosten- und Risikobudget: Gerichtskosten, Anwaltskosten, Übersetzung, Transcript, Sachverständige, Security, Settlement und Enforcement. |
service-abroad-hague-eu |
Plant Zustellung ins Ausland: EuZVO, Haager Zustellungsübereinkommen, Übersetzung, service agents, Fristen und Nachweis. |
cross-border-jurisdiction-brussels-ia |
Prüft internationale Zuständigkeit, Gerichtsstandsvereinbarung, Brüssel Ia, Lugano-Bezug, Drittstaaten und Anti-suit-/lis-pendens-Risiken. |
governing-law-rome-i-ii |
Prüft anwendbares Recht: Rom I/Rom II, Rechtswahl, Eingriffsnormen, UN-Kaufrecht, Beweis fremden Rechts und Übersetzung der Normbegriffe. |
post-ma-warranty-claim |
Bearbeitet Post-M&A Warranty Claims vor Commercial Courts: notice, knowledge qualifiers, baskets, caps, leakage, earn-out, accounts and expert determination. |
earn-out-accounting-dispute |
Strukturiert Earn-out- und Kaufpreisanpassungsstreitigkeiten: accounting principles, expert determination, disclosure, damages and procedural tactics. |
shareholder-board-dispute |
Bearbeitet Gesellschafter-, Organ- und Joint-Venture-Streitigkeiten mit englischen Vertragsunterlagen vor deutschen Commercial Courts. |
director-officer-liability-dispute |
Prüft D&O-/Organhaftungsstreitigkeiten im Commercial-Court-Kontext: business judgment, damages, insurance, privilege-like concerns and evidence. |
supply-chain-international-sale-dispute |
Routet Lieferketten-, Vertrieb- und CISG-nahe Streitigkeiten: delivery, defects, force majeure, limitation, governing law and evidence. |
finance-banking-dispute |
Bearbeitet Finance-, Banking- und Capital-Markets-Streitigkeiten mit englischen Dokumenten: facility agreement, covenants, events of default, security, notices. |
contract-interpretation-de-en |
Erklärt und prüft englische Vertragsbegriffe unter deutschem Recht: reasonable efforts, best endeavours, indemnity, warranty, termination, material adverse change. |
english-legal-writing-for-german-courts |
Verbessert englische Schriftsätze für deutsche Gerichte: klar, zpo-tauglich, ohne US-Discovery-Duktus, mit sauberem Tatsachenvortrag und Beweisangebot. |
bilingual-client-board-briefing |
Erstellt bilinguale Board- und Mandantenbriefings zu Commercial-Court-Verfahren: risk, timeline, budget, settlement range, next decisions. |
bundle-index-electronic-filing |
Organisiert elektronisches Bundle, Anlagenindex, beA/ERV-Dateinamen, PDF/A, Lesezeichen, Übersetzungen und Exhibit References. |
bea-erv-english-pleadings |
Prüft beA/ERV-Einreichung englischer Schriftsätze: Dateiformat, Signatur, Anlagen, Fristen, Empfangsbekenntnis und Kanzlei-Workflow. |
protective-measures-confidential-exhibits |
Plant Schutzmaßnahmen für vertrauliche Anlagen: redactions, confidentiality club, restricted access, sealed bundles und Verhandlungsorganisation. |
mediation-settlement-window |
Findet Vergleichsfenster, Mediation, judicial settlement signals und Prozessvergleichsstrategie in Commercial-Court-Verfahren. |
arbitration-clause-conflict-check |
Prüft Konflikte zwischen Schieds-, Gerichtsstands-, Escalation- und Commercial-Court-Klauseln. |
limitation-and-tolling-check |
Prüft Verjährung, Hemmung, Standstill, Klageerhebung, Zustellung demnächst und internationale Limitation Issues. |
counterclaim-setoff-claim-amendment |
Plant Widerklage, Hilfswiderklage, Aufrechnung, Klageänderung und amendment strategy in englischsprachigen Wirtschaftsprozessen. |
default-judgment-and-nonappearance |
Prüft Versäumnis, Anerkenntnis, Säumnisfolgen, Einspruch und taktische Nichtteilnahme in Commercial-Court-Verfahren. |
late-submissions-296-zpo |
Steuert verspätetes Vorbringen, Präklusion, Fristverlängerung, gerichtliche Hinweise und Schriftsatznachlass. |
local-rules-and-court-guidelines |
Erstellt Live-Check zu Landesrecht, Geschäftsverteilung, Commercial-Court-Guidelines und Gerichts-Webseite vor jeder Einreichung. |
redteam-commercial-court-qualitygate |
Red-Team-Gate für alle Commercial-Court-Outputs: Zuständigkeit, Sprache, Fristen, Beweise, Übersetzungen, Geheimnisschutz, Kosten, Rechtsmittel. |
glossary-commercial-court-de-en |
Erstellt ein DE/EN-Glossar für Commercial-Court-Mandate: ZPO-Begriffe, Anträge, Beweis, Tenor, Vergleich, Rechtsmittel und falsche Freunde. |
judgment-publication-and-anonymisation |
Prüft Urteil, Veröffentlichung, Anonymisierung, Geheimnisschutz, Übersetzungsbedarf und externe Kommunikation nach Entscheidung. |
Lizenz
Apache-2.0 OR MIT. Siehe Repository-Stammverzeichnis.
Alle Skills im Ueberblick
Automatisch generierte Komplett-Liste aller 57 Skills in diesem Plugin. Beschreibungen stammen aus dem description-Feld der jeweiligen SKILL.md.
| Skill | Beschreibung |
|---|---|
allgemein |
Einstieg, Schnelltriage und Workflow-Routing für Commercial-Courts-Verfahren in Deutschland; erkennt Forum, Sprache, Streitwert, Parteivereinbarung, Case Management, Geheimnisschutz, Beweis, Transcript, Rechtsmittel und englischen Output... |
appeal-and-revision-614-zpo |
Prüft Rechtsmittel und Revision/BGH-Pfad nach Commercial-Court-Verfahren: Zulassung, Sprache, Transcript, Tatbestand, Rechtsfehler und Strategie. |
arbitration-clause-conflict-check |
Prüft Konflikte zwischen Schieds-, Gerichtsstands-, Escalation- und Commercial-Court-Klauseln. |
bea-erv-english-pleadings |
Prüft beA/ERV-Einreichung englischer Schriftsätze: Dateiformat, Signatur, Anlagen, Fristen, Empfangsbekenntnis und Kanzlei-Workflow. |
bgh-english-proceedings-184b-gvg |
Routet englischsprachige Fortführung vor dem Bundesgerichtshof: Voraussetzungen, Übersetzungen, Revisionsbegründung, Tenor und Mandantenkommunikation. |
bilingual-client-board-briefing |
Erstellt bilinguale Board- und Mandantenbriefings zu Commercial-Court-Verfahren: risk, timeline, budget, settlement range, next decisions. |
bundle-index-electronic-filing |
Organisiert elektronisches Bundle, Anlagenindex, beA/ERV-Dateinamen, PDF/A, Lesezeichen, Übersetzungen und Exhibit References. |
case-management-conference |
Bereitet Case-Management-Termin vor: issues list, timetable, evidence, confidentiality, settlement, transcript, language and hearing logistics. |
claim-intake-fakten-und-exhibits |
Macht aus unordentlichen Deal-Unterlagen ein Claim Intake: Parteien, Vertrag, Breach, Damages, Exhibits, Timeline und Streitwert. |
commercial-chamber-vs-commercial-court |
Vergleicht Commercial Chamber beim Landgericht und Commercial Court beim Oberlandesgericht: Instanz, Zuständigkeit, Streitwert, Verfahrenssprache, Tempo, Rechtsmittel und Mandantenstrategie. |
commercial-court-kaltstart-interview |
Kaltstart-Interview für neue Commercial-Court-Mandate: Parteien, Streitgegenstand, Streitwert, Gerichtsstands-/Sprachklausel, gewünschte Sprache, Unterlagen, Fristen, Output. |
confidentiality-trade-secrets-273a-zpo |
Schützt Geschäftsgeheimnisse: Geheimhaltungsantrag, abgestufter Zugang, redacted exhibits, in camera concerns, Trade Secrets Act und Prozessstrategie. |
contract-interpretation-de-en |
Erklärt und prüft englische Vertragsbegriffe unter deutschem Recht: reasonable efforts, best endeavours, indemnity, warranty, termination, material adverse change. |
costs-court-fees-risk-budget |
Erstellt Kosten- und Risikobudget: Gerichtskosten, Anwaltskosten, Übersetzung, Transcript, Sachverständige, Security, Settlement und Enforcement. |
counterclaim-setoff-claim-amendment |
Plant Widerklage, Hilfswiderklage, Aufrechnung, Klageänderung und amendment strategy in englischsprachigen Wirtschaftsprozessen. |
cross-border-jurisdiction-brussels-ia |
Prüft internationale Zuständigkeit, Gerichtsstandsvereinbarung, Brüssel Ia, Lugano-Bezug, Drittstaaten und Anti-suit-/lis-pendens-Risiken. |
default-judgment-and-nonappearance |
Prüft Versäumnis, Anerkenntnis, Säumnisfolgen, Einspruch und taktische Nichtteilnahme in Commercial-Court-Verfahren. |
defence-answer-and-jurisdiction-objections |
Bereitet Klageerwiderung/Statement of Defence vor: Zuständigkeitsrügen, Sprachrügen, Bestreiten, Einwendungen, Counterclaim, Set-off und Beweise. |
director-officer-liability-dispute |
Prüft D&O-/Organhaftungsstreitigkeiten im Commercial-Court-Kontext: business judgment, damages, insurance, privilege-like concerns and evidence. |
document-production-142-zpo |
Prüft Urkundenvorlage und Dokumentenherausgabe nach deutschem Prozessrecht im Commercial-Court-Kontext: § 142 ZPO, Substantiierung, Geheimnisse, proportionality. |
earn-out-accounting-dispute |
Strukturiert Earn-out- und Kaufpreisanpassungsstreitigkeiten: accounting principles, expert determination, disclosure, damages and procedural tactics. |
enforcement-and-translation |
Prüft Vollstreckung aus Commercial-Court-Urteilen/Vergleichen: Titel, Klausel, Zustellung, Übersetzung, EU-/Auslandsbezug und assets. |
englische-verfahrenssprache-184a-gvg |
Prüft und gestaltet die englische Verfahrenssprache: Parteivereinbarung, Schriftsätze, Anlagen, mündliche Verhandlung, Protokoll, Urteil, Übersetzungen und BGH-Fortsetzung. |
english-legal-writing-for-german-courts |
Verbessert englische Schriftsätze für deutsche Gerichte: klar, zpo-tauglich, ohne US-Discovery-Duktus, mit sauberem Tatsachenvortrag und Beweisangebot. |
evidence-map-zpo-vs-common-law |
Erklärt Mandanten den Unterschied zwischen deutscher Beweisaufnahme und Common-Law-Erwartungen; erstellt Evidence Map ohne Discovery-Fantasien. |
exhibits-translation-608-zpo |
Plant Anlagen, Übersetzungen und Sprache: welche Dokumente englisch bleiben können, wann Übersetzung nötig ist, wie Exhibit Index und Bundle aussehen. |
expert-evidence-german-court-expert |
Plant Sachverständigenbeweis: Privatgutachten, gerichtlicher Sachverständiger, Fragenkatalog, technische Anlagen, Parteigutachten und Anhörung. |
finance-banking-dispute |
Bearbeitet Finance-, Banking- und Capital-Markets-Streitigkeiten mit englischen Dokumenten: facility agreement, covenants, events of default, security, notices. |
forumwahl-commercial-court-vs-schiedsgericht |
Vergleicht Commercial Court, ordentliche Kammer, Schiedsgericht, DIS/ICC/LCIA und Gerichtsstandsvereinbarung; Output ist eine Vorstandsvorlage mit Empfehlung. |
glossary-commercial-court-de-en |
Erstellt ein DE/EN-Glossar für Commercial-Court-Mandate: ZPO-Begriffe, Anträge, Beweis, Tenor, Vergleich, Rechtsmittel und falsche Freunde. |
governing-law-rome-i-ii |
Prüft anwendbares Recht: Rom I/Rom II, Rechtswahl, Eingriffsnormen, UN-Kaufrecht, Beweis fremden Rechts und Übersetzung der Normbegriffe. |
hearing-script-english-advocacy |
Erstellt englische Hearing Scripts für deutsche Anwälte: opening, issue roadmap, witness questions, judicial questions, closing and settlement signals. |
interim-relief-arrest-injunction |
Prüft einstweilige Verfügung, Arrest und interim relief im Commercial-Court-Umfeld, einschließlich Eilbedürftigkeit, Sicherheitsleistung und Vollziehung. |
issues-list-and-roadmap |
Formuliert eine Issues List für Commercial-Court-Verfahren: legal issues, factual issues, evidence issues, quantum, jurisdiction and language. |
judgment-publication-and-anonymisation |
Prüft Urteil, Veröffentlichung, Anonymisierung, Geheimnisschutz, Übersetzungsbedarf und externe Kommunikation nach Entscheidung. |
jurisdiction-clause-drafting-de-en |
Entwirft deutsch-englische Commercial-Court-Gerichtsstands- und Sprachklauseln für Verträge, AGB-nahe Konstellationen und M&A/Finance-Deals. |
klageschrift-english-statement-of-claim |
Erstellt eine englische Commercial-Court-Klageschrift mit deutschem ZPO-Unterbau: parties, jurisdiction, facts, causes of action, relief sought, evidence und exhibits. |
late-submissions-296-zpo |
Steuert verspätetes Vorbringen, Präklusion, Fristverlängerung, gerichtliche Hinweise und Schriftsatznachlass. |
limitation-and-tolling-check |
Prüft Verjährung, Hemmung, Standstill, Klageerhebung, Zustellung demnächst und internationale Limitation Issues. |
local-rules-and-court-guidelines |
Erstellt Live-Check zu Landesrecht, Geschäftsverteilung, Commercial-Court-Guidelines und Gerichts-Webseite vor jeder Einreichung. |
mediation-settlement-window |
Findet Vergleichsfenster, Mediation, judicial settlement signals und Prozessvergleichsstrategie in Commercial-Court-Verfahren. |
post-ma-warranty-claim |
Bearbeitet Post-M&A Warranty Claims vor Commercial Courts: notice, knowledge qualifiers, baskets, caps, leakage, earn-out, accounts and expert determination. |
pre-litigation-notice-and-standstill |
Bereitet Pre-Action Letter, Standstill Agreement und Verjährungshemmung vor, wenn ein Commercial-Court-Verfahren droht. |
procedural-calendar-timetable-order |
Erstellt einen prozessualen Verfahrenskalender mit Schriftsatzfristen, Anlagen, Übersetzungen, Witness Statements, Sachverständigen und Hearing Date. |
protective-measures-confidential-exhibits |
Plant Schutzmaßnahmen für vertrauliche Anlagen: redactions, confidentiality club, restricted access, sealed bundles und Verhandlungsorganisation. |
public-hearing-and-press |
Steuert Öffentlichkeit, Presse, Public Relations und sensitive Unternehmenskommunikation bei hochkarätigen Commercial-Court-Verfahren. |
redteam-commercial-court-qualitygate |
Red-Team-Gate für alle Commercial-Court-Outputs: Zuständigkeit, Sprache, Fristen, Beweise, Übersetzungen, Geheimnisschutz, Kosten, Rechtsmittel. |
ruegelose-einlassung-und-sprache |
Warnt vor rügeloser Einlassung: Zuständigkeit, Sprache, Einlassungsfrist, Verteidigungsanzeige, Prozessstrategie und Mandantenfreigabe. |
service-abroad-hague-eu |
Plant Zustellung ins Ausland: EuZVO, Haager Zustellungsübereinkommen, Übersetzung, service agents, Fristen und Nachweis. |
settlement-court-recorded-settlement |
Bereitet gerichtlichen Vergleich, settlement agreement, consent order, Vollstreckbarkeit und mehrsprachige Vergleichsdokumentation vor. |
shareholder-board-dispute |
Bearbeitet Gesellschafter-, Organ- und Joint-Venture-Streitigkeiten mit englischen Vertragsunterlagen vor deutschen Commercial Courts. |
supply-chain-international-sale-dispute |
Routet Lieferketten-, Vertrieb- und CISG-nahe Streitigkeiten: delivery, defects, force majeure, limitation, governing law and evidence. |
third-party-notice-607-zpo |
Prüft Streitverkündung, Nebenintervention und Drittbeteiligung bei englischsprachigen Commercial-Court-Verfahren. |
verbatim-transcript-613-zpo |
Plant das Wortprotokoll/verbatim transcript: Antrag, Kosten, Verhandlungsstrategie, Korrektur, Zitierfähigkeit und Nutzung im Rechtsmittel. |
video-hearing-128a-284-zpo |
Prüft Videoverhandlung, hybride Beweisaufnahme, ausländische Zeugen, Techniktest und Protokollierung. |
witness-preparation-english-zpo |
Bereitet Zeugen in englischsprachigen deutschen Verfahren vor: Wahrheitspflicht, keine Coaching-Grenzüberschreitung, Sprachsicherheit, Dokumente, Ablauf. |
zustandigkeit-119b-gvg-check |
Prüft, ob Commercial Court oder Commercial Chamber eröffnet ist: Wirtschaftsstreitigkeit, Streitwert, Parteivereinbarung, Landesrecht, OLG/LG, internationale Zuständigkeit und Rügefragen. |